Publicité

Signification de evangelist

évangéliste; prédicateur; messager de bonnes nouvelles

Étymologie et Histoire de evangelist

evangelist(n.)

À la fin du XIIe siècle, le terme désignait « Matthieu, Marc, Luc ou Jean », et provient du vieux français evangelist, lui-même issu du latin tardif evangelista, qui vient du grec euangelistes, signifiant « prédicateur de l'Évangile », littéralement « porteur de bonnes nouvelles ». Ce mot dérive de euangelizesthai, qui signifie « annoncer de bonnes nouvelles », composé de eu- (« bon », voir eu-) et de angellein (« annoncer »), elle-même tirée de angelos (« messager », voir angel).

Dans les premiers textes chrétiens grecs, ce terme était utilisé pour désigner les quatre auteurs traditionnels des Évangiles narratifs. Une autre signification, « prédicateur itinérant », a également été utilisée dans l'Église primitive et a été relancée en moyen anglais à la fin du XIVe siècle. En grec classique, euangelion désignait « la récompense des bonnes nouvelles » ; ce sens a été transféré dans le contexte chrétien pour désigner les bonnes nouvelles elles-mêmes. En latin tardif, le eu- grec a souvent été consonantisé en ev- devant les voyelles.

Entrées associées

« L'un d'une classe d'êtres spirituels, serviteurs et messagers de Dieu », une fusion vers 1300 de l'anglais ancien engel (avec un -g- prononcé) et du français ancien angele. Les deux proviennent du latin tardif angelus, lui-même issu du grec angelos, qui signifie littéralement « messager, envoyé, celui qui annonce ». Dans le Nouveau Testament, il désigne un « messager divin », et pourrait être lié à angaros, qui signifie « coursier monté », les deux venant d'un mot oriental inconnu (Watkins fait une comparaison avec le sanskrit ajira-, qui signifie « rapide » ; Klein suggère des origines sémitiques).

Le mot grec était utilisé dans les traductions scripturaires pour le mot hébreu mal'akh (yehowah), qui signifie « messager (de Jéhovah) », dérivant de la racine l-'-k, qui signifie « envoyer ». Un mot en vieil anglais pour cela était aerendgast, littéralement « esprit de mission ».

Pour désigner des personnes, le terme a pris le sens de « quelqu'un de bienveillant, gracieux ou charmant » dès les années 1590. La pièce d'or médiévale anglaise (une nouvelle émission du noble, frappée pour la première fois en 1465 par Édouard IV) était ainsi nommée en raison de l'image de l'archange Michel tuant le dragon, qui y était gravée. C'était la pièce donnée aux patients qui avaient été « touchés » pour la Maladie du Roi. Le Angel food cake date de 1881, tandis que angel dust, qui désigne la « phencyclidine », apparaît en 1968.

Vers le milieu du 14e siècle, le terme désignait "l'évangile," emprunté au vieux français evangile, lui-même issu du latin ecclésiastique evangelium, qui provient du grec evangelion (voir evangelist).

Publicité

Tendances de " evangelist "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "evangelist"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of evangelist

Publicité
Tendances
Publicité