Publicité

Signification de franc-tireur

tireur d'élite; franc-tireur; combattant irrégulier

Étymologie et Histoire de franc-tireur

franc-tireur(n.)

"sharpshooter of the irregular infantry," 1808, en français, littéralement "tireur libre," dérivant de franc signifiant "libre" (voir frank (adj.)) + tireur pour "tireur," issu de tirer qui veut dire "tirer, shooter" (voir tirade). Un terme né pendant la Révolution française.

Entrées associées

Vers 1300, le mot signifiait « libre, libéral, généreux » ; dans les années 1540, il a pris le sens de « franc, ouvert ». Il vient de l'ancien français franc, qui désignait une personne « libre (non asservie), sans entrave, exemptée de certaines obligations, sincère, authentique, ouverte, gracieuse, généreuse, noble, illustre » (XIIe siècle). Ce terme provient du latin médiéval francus, signifiant « libre, en liberté, exempt de service ». En tant que nom, il désignait un « homme libre, un Franc » (voir Frank).

Frank, literally, free; the freedom may be in regard to one's own opinions, which is the same as openness, or in regard to things belonging to others, where the freedom may go so far as to be unpleasant, or it may disregard conventional ideas as to reticence. Hence, while openness is consistent with timidity, frankness implies some degree of boldness. [Century Dictionary]
Frank, littéralement, free (libre). Cette liberté peut concerner les opinions personnelles, ce qui s'apparente à openness (ouverture), ou bien elle peut se rapporter à des biens d'autrui, où la liberté d'expression peut devenir désagréable, voire ignorer les conventions de retenue. Ainsi, bien que openness puisse coexister avec la timidité, frankness (franchise) implique une certaine audace. [Century Dictionary]

Ce terme a été généralisé à partir du nom d'une tribu. Les Francs, en tant que classe conquérante, étaient les seuls à jouir du statut d'hommes libres dans un monde qui ne connaissait que les libres, les captifs et les esclaves. Pour comprendre le lien entre « appartenir à la nation » et « être libre », on peut comparer avec le latin liber (libre), qui partage la même racine que le mot allemand Leute (nation, peuple) (voir liberal (adj.)). On retrouve également des mots slaves signifiant « libre » (vieux slave svobodi, polonais swobodny, serbo-croate slobodan), qui sont des cognats du premier élément du mot anglais sibling (frère, sœur), utilisé en vieil anglais de manière plus générale pour désigner un « parent, un membre de la famille ». Pour comprendre l'évolution ultérieure du sens, on peut comparer avec ingenuity.

« un long discours passionné ou un passage écrit, une 'salve de mots,' » 1801, issu d'un usage transféré du français tirade « une salve, un tir ; une tirée ; un long discours ou passage ; un étirement » (16e siècle), dérivé de tirer « tirer, endurer, souffrir, » ou le nom français pourrait être influencé par l'italien tirata « une salve, » du participe passé de tirare « tirer. » L'ensemble du groupe de mots romaniques a une origine incertaine. Barnhart suggère qu'il pourrait s'agir d'une abréviation de la source de l'ancien français martirer « endurer le martyre » (voir martyr).

    Publicité

    Tendances de " franc-tireur "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "franc-tireur"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of franc-tireur

    Publicité
    Tendances
    Publicité