Publicité

Signification de girl

fille; jeune fille

Étymologie et Histoire de girl

girl(n.)

vers 1300, gyrle « enfant, jeune personne » (de l'un ou l'autre sexe mais le plus souvent de sexe féminin), d'origine inconnue. Une hypothèse [OED] penche vers un ancien anglais non enregistré *gyrele, du proto-germanique *gurwilon-, diminutif de *gurwjoz (apparemment aussi représenté par le bas-allemand gære « garçon, fille », le norvégien dialectal gorre, le suédois dialectal gurre « petit enfant », bien que la relation exacte, si elle existe, entre tous ceux-ci soit obscure), du proto-indo-européen *ghwrgh-, également trouvé en grec parthenos « vierge ». Mais cela implique une philologie discutable. Liberman (2008) écrit :

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl ne remonte à aucune forme de l'ancien anglais ou de l'ancien germanique. Il fait partie d'un grand groupe de mots germaniques dont la racine commence par un g ou un k et se termine par r. La consonne finale dans girl est un suffixe diminutif. Les mots g-r désignent de jeunes animaux, des enfants et toutes sortes de créatures considérées comme immatures, sans valeur ou dépassées.

Un autre candidat est l'ancien anglais gierela « vêtement » (pour une possible évolution de sens dans cette théorie, comparer brat). Une ancienne étymologie populaire dérivée du latin garrulus « bavard, loquace » est maintenant écartée. Comme boy, lass, lad, son origine est plus ou moins obscure. « Probablement, la plupart d'entre elles ont surgi comme des usages transférés joculaires de mots qui avaient à l'origine un sens différent » [OED]. Le sens spécifique de « fille » est attesté à la fin du 14e siècle. Appliqué à « toute jeune femme non mariée » depuis le milieu du 15e siècle. Le sens de « bien-aimée » date des années 1640. Old girl en référence à une femme de tout âge est enregistré depuis 1826. Girl next door comme un type d'attractivité discrète est enregistré en 1953 (le titre d'un film de 20th Century Fox avec June Haver).

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] était une grande vocaliste même avant de faire ses débuts au cinéma en 1948. Là, en tant que la dernière « fille d'à côté » de la colonie cinématographique, le visage ensoleillé Doris est rapidement devenue une attraction majeure du cinéma ainsi que la plus grande star féminine de l'enregistrement au monde. « C'est bien la fille d'à côté », a déclaré un admirateur d'Hollywood. « À côté de la banque. » [Life magazine, 22 décembre 1958]

Girl Friday « jeune femme assistante ingénieuse » date de 1940, en référence à « Robinson Crusoé ». Girl Scout date de 1909. Girl-watcher date de 1954. Pour le mot habituel en ancien anglais, voir maiden.

Entrées associées

Au milieu du XIIIe siècle, le terme boie désigne un « serviteur, un roturier, un gueux » (généralement jeune et masculin). Vers 1300, il évolue pour signifier « fripon, voyou, gueux ; gamin », et au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « garçon avant la puberté » (peut-être en lien avec le sens de « gamin »). Son origine reste incertaine.

Il pourrait provenir de l’ancien français embuie, signifiant « celui qui est enchaîné », dérivant du latin vulgaire *imboiare, lui-même issu du latin boia (« fer à la jambe, joug, collier en cuir »), qui vient du grec boeiai dorai (« peaux de bœuf »). À travers l’aire indo-européenne, les mots désignant un « garçon » servent souvent aussi à désigner un « serviteur » ou un « attendant » — on peut comparer avec l’italien ragazzo, le français garçon, le grec pais, le moyen anglais knave, ou le vieux slavon otroku. Il est parfois difficile de déterminer quel sens est apparu en premier.

Cependant, il semble aussi identique au terme frison oriental boi, signifiant « jeune homme », et peut-être au néerlandais boef (« gueux »), issu du moyen néerlandais boeve, possiblement dérivé du bas allemand moyen buobe. Cela suggère une relation évolutive avec babe. Une autre hypothèse propose :

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En vieil anglais, seul le nom propre Boia a été enregistré. Au moyen anglais, boi signifiait « paysan, serviteur » et (rarement) « diable ». Dans les textes, le sens de « garçon » n’apparaît pas avant 1400. Le mot moderne boy semble être un mélange sémantique entre un mot onomatopéique désignant un esprit maléfique (*boi) et un terme enfantin pour « frère » (*bo). [Liberman] 

Au Moyen Âge, il était utilisé de manière péjorative pour désigner les jeunes hommes, mais aussi dans un registre familier ou méprisant pour évoquer des voyous ou des membres des forces armées. Dans certains contextes locaux, il pouvait simplement signifier « un homme », sans référence à l’âge (comme le note l’OED, cela se retrouve « en Cornouailles, en Irlande, dans l’Ouest des États-Unis »). Le sens de « esclave noir masculin ou serviteur personnel asiatique de tout âge » est attesté dès 1600.

La forme allongée boyo apparaît en 1870. L’exclamation emphatique oh, boy est attestée en 1917. L’expression Boy-meets-girl, signifiant « typique d’une romance conventionnelle », date de 1945 ; elle elle-même provient de 1934 en tant que formule dramatique. Le terme Boy-crazy, désignant une personne « désireuse de fréquenter les garçons », est attesté en 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un nombre significatif des mots modernes pour « garçon », « fille » et « enfant » étaient à l’origine des surnoms colloquiaux, souvent péjoratifs ou fantaisistes, parfois affectueux, avant de devenir courants. Comme souvent, leur origine est diverse et parfois obscure. [Buck]

Vers 1400, le mot désignait "une cape en tissu grossier" (Chaucer). Il proviendrait probablement du vieil anglais bratt, signifiant "cape", lui-même issu d'une source celtique (on peut le comparer au vieil irlandais bratt, qui signifie "cape" ou "tissu").

En tant que terme désignant un enfant, l'œuvre Flyting de William Dunbar (vers 1500) est souvent citée comme la première utilisation. Cependant, les dictionnaires de la langue écossaise se demandent si Dunbar l'utilisait pour signifier "enfant" ou "vêtement". L'interprétation enfantine est clairement attestée dès les années 1530. Ce sens transféré pourrait venir de l'idée d'un "tablier d'enfant", mais on peut aussi le comparer à bastard, qui désigne un "enfant conçu sur un cheval plutôt que dans un lit". L'Oxford English Dictionary note qu'"aucune preuve de cette évolution de sens n'a été trouvée". Dans les premières utilisations, le mot impliquait plutôt un enfant non désiré ou imprévu, sans connotation de comportement. Contrairement à un bastard, un couple marié pouvait avoir un brat. De l'association des brats avec les classes populaires est née, vers 1808, l'idée d'un "enfant mal élevé et malappris". À partir de 1968, il a été utilisé pour décrire des adultes jugés égoïstes ou impolis, comme des enfants.

Le terme Hollywood Brat Pack (inspiré du Rat Pack des années 1950) est apparu en 1985. Brattery, signifiant "crèche", est attesté depuis 1788. La ligne de poupées pour enfants Bratz a été lancée en 2001, prétendument nommée en référence au Brat Pack, car les poupées originales étaient vendues ensemble dans un ensemble.

Publicité

Tendances de " girl "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "girl"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of girl

Publicité
Tendances
Publicité