Publicité

Signification de boy

garçon; jeune homme; enfant

Étymologie et Histoire de boy

boy(n.)

Au milieu du XIIIe siècle, le terme boie désigne un « serviteur, un roturier, un gueux » (généralement jeune et masculin). Vers 1300, il évolue pour signifier « fripon, voyou, gueux ; gamin », et au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « garçon avant la puberté » (peut-être en lien avec le sens de « gamin »). Son origine reste incertaine.

Il pourrait provenir de l’ancien français embuie, signifiant « celui qui est enchaîné », dérivant du latin vulgaire *imboiare, lui-même issu du latin boia (« fer à la jambe, joug, collier en cuir »), qui vient du grec boeiai dorai (« peaux de bœuf »). À travers l’aire indo-européenne, les mots désignant un « garçon » servent souvent aussi à désigner un « serviteur » ou un « attendant » — on peut comparer avec l’italien ragazzo, le français garçon, le grec pais, le moyen anglais knave, ou le vieux slavon otroku. Il est parfois difficile de déterminer quel sens est apparu en premier.

Cependant, il semble aussi identique au terme frison oriental boi, signifiant « jeune homme », et peut-être au néerlandais boef (« gueux »), issu du moyen néerlandais boeve, possiblement dérivé du bas allemand moyen buobe. Cela suggère une relation évolutive avec babe. Une autre hypothèse propose :

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En vieil anglais, seul le nom propre Boia a été enregistré. Au moyen anglais, boi signifiait « paysan, serviteur » et (rarement) « diable ». Dans les textes, le sens de « garçon » n’apparaît pas avant 1400. Le mot moderne boy semble être un mélange sémantique entre un mot onomatopéique désignant un esprit maléfique (*boi) et un terme enfantin pour « frère » (*bo). [Liberman] 

Au Moyen Âge, il était utilisé de manière péjorative pour désigner les jeunes hommes, mais aussi dans un registre familier ou méprisant pour évoquer des voyous ou des membres des forces armées. Dans certains contextes locaux, il pouvait simplement signifier « un homme », sans référence à l’âge (comme le note l’OED, cela se retrouve « en Cornouailles, en Irlande, dans l’Ouest des États-Unis »). Le sens de « esclave noir masculin ou serviteur personnel asiatique de tout âge » est attesté dès 1600.

La forme allongée boyo apparaît en 1870. L’exclamation emphatique oh, boy est attestée en 1917. L’expression Boy-meets-girl, signifiant « typique d’une romance conventionnelle », date de 1945 ; elle elle-même provient de 1934 en tant que formule dramatique. Le terme Boy-crazy, désignant une personne « désireuse de fréquenter les garçons », est attesté en 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un nombre significatif des mots modernes pour « garçon », « fille » et « enfant » étaient à l’origine des surnoms colloquiaux, souvent péjoratifs ou fantaisistes, parfois affectueux, avant de devenir courants. Comme souvent, leur origine est diverse et parfois obscure. [Buck]

Entrées associées

fin 14e siècle, "nourrisson, jeune enfant des deux sexes," abréviation de baban (début 13e siècle), qui est probablement imitative du langage des bébés (voir babble (v.)). Dans de nombreuses langues, le mot signifie "vieille femme" (comparer le russe babushka "grand-mère," de baba "femme paysanne"), et c'est aussi parfois une variante enfantine de papa "père."

The simplest articulations, and those which are readiest caught by the infant mouth, are the syllables formed by the vowel a with the primary consonants of the labial and dental classes, especially the former ; ma, ba, pa, na, da, ta. Out of these, therefore, is very generally formed the limited vocabulary required at the earliest period of infant life comprising the names for father, mother, infant, breast, food. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
Les articulations les plus simples, et celles qui sont les plus facilement saisies par la bouche infantile, sont les syllabes formées par la voyelle a avec les consonnes principales des classes labiales et dentales, en particulier les premières ; ma, ba, pa, na, da, ta. C'est donc à partir de celles-ci que se forme très généralement le vocabulaire limité requis dès les premières étapes de la vie infantile, comprenant les noms pour père, mère, nourrisson, sein, nourriture. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
Crist crid in cradil, "moder, baba!" [John Audelay, c. 1426]

Maintenant principalement remplacé par sa forme diminutive baby. Utilisé au sens figuré pour "une personne enfantine" dès les années 1520. Le sens "jeune femme attirante" est attesté en 1915 dans l'argot universitaire (baby en tant que "fille, jeune femme, petite amie" est attesté en 1839 ; voir babe). Un babe in arms est une personne si jeune qu'elle doit être portée ; babe in the woods "un innocent parmi les périls" date de 1795.

En 1846, c'était un terme familier aux États-Unis pour désigner un "jeune homme plein d'entrain, un jeune étourdi," censé représenter une prononciation irlandaise de boy.

Publicité

Tendances de " boy "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "boy"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of boy

Publicité
Tendances
Publicité