Publicité

Signification de gunsel

jeune garçon naïf; jeune compagnon sexuel; jeune voyou

Étymologie et Histoire de gunsel

gunsel(n.)

Vers 1910, dans l'argot du milieu criminel américain, issu de l'argot des hobos, le terme désignait un « jeune garçon naïf », mais surtout « un catamite » ; plus précisément, « un jeune homme entretenu comme compagnon sexuel, notamment par un clochard plus âgé ». Il provient du yiddish genzel, lui-même dérivé de l'allemand Gänslein, qui signifie « oison, jeune oie » (voir goose (n.)). Le sens secondaire, non sexuel, de « jeune voyou » semble entièrement attribuable à Dashiell Hammett, qui l'a glissé dans « Le Faucon maltais » (1929) tout en se battant avec son éditeur à propos du langage osé du livre :

"Another thing," Spade repeated, glaring at the boy: "Keep that gunsel away from me while you're making up your mind. I'll kill him."
« Une autre chose, » répéta Spade, en lançant un regard noir au garçon : « Éloigne-moi ce gunsel pendant que tu réfléchis. Je vais le tuer. »

Le contexte suggère un lien avec gun et une idée de « tireur », et manifestement, c'est ce que l'éditeur pensait. Le mot a été conservé dans le scénario du film de 1941 tiré du livre, donc il semble que les censeurs du Code de production cinématographique n'en aient pas non plus saisi le sens.

The relationship between Kasper Gutman (Sidney Greenstreet) and his young hit-man companion, Wilmer Cook (Elisha Cook, Jr.), is made fairly clear in the movie, but the overt mention of sexual perversion would have been deleted if the censors hadn't made the same mistaken assumption as Hammett's editor. [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989, p.184]
La relation entre Kasper Gutman (Sidney Greenstreet) et son jeune compagnon tueur à gages, Wilmer Cook (Elisha Cook, Jr.), est assez claire dans le film, mais la mention explicite de la perversion sexuelle aurait été supprimée si les censeurs n'avaient pas fait la même erreur d'interprétation que l'éditeur de Hammett. [Hugh Rawson, « Wicked Words », 1989, p.184]

Entrées associées

"un grand oiseau aquatique proverbiellement noté, je ne sais pourquoi, pour sa stupidité" [Johnson], vieil anglais gos "une oie," du proto-germanique *gans- "oie" (source également de l'ancien frison gos, ancien scandinave gas, ancien haut allemand gans, allemand Gans "oie").

Ceci est reconstruit à partir du proto-indo-européen *ghans- (source également du sanskrit hamsah (masc.), hansi (fem.), "oie, cygne;" grec khēn; latin anser; polonais gęś "oie;" lituanien žąsis "oie;" vieux irlandais geiss "cygne"), probablement imitatif de son cri.

Geese are technically distinguished from swans and from ducks by the combination of feathered lores, reticulate tarsi, stout bill high at the base, and simple hind toe. [Century Dictionary]
Les oies se distinguent techniquement des cygnes et des canards par la combinaison de lorettes plumées, de tarses réticulés, d'un bec robuste haut à la base, et d'un orteil postérieur simple. [Century Dictionary]

Espagnol ganso "oie" provient d'une source germanique. La perte du son "n" avant "s" est normale en anglais (comparer tooth). Le pluriel geese est un exemple de i-mutation.

Le sens "simple d'esprit, personne idiote ou folle" date du début du 15e siècle ; les expressions proverbiales indiquant "ne savoir pas plus qu'une oie" datent de la fin du 14e siècle.

La réputation de l'oiseau pour sa stupidité n'est pas classique. Les oies romaines étaient sacrées pour Junon et tenues en haute estime. À Athènes (comme à Rome), elles étaient notées pour leur vigilance, et comme un oiseau érotique. Des histoires racontaient diverses oies amoureuses d'un garçon, d'un médecin, d'un philosophe. C'était un terme d'affection dans le grec ultérieur (comparer duck (n.1) comme un terme d'affection élisabéthain).

Cuire cooker (one's) goose est attesté en 1845, de signification inconnue ; les tentatives de le relier à l'histoire suédoise et aux fables grecques sont peu convaincantes. Goose-egg "zéro" est attesté en 1866 dans le jargon du baseball, en raison de sa taille et de sa rondeur.

L'oie qui pond des œufs d'or (15e siècle) provient d'Ésope. Chez Homère comme en moyen anglais, typiquement avec l'épithète "grise" (argos). Thompson ("Glossary of Greek Birds") note que "Les Oies dans l'Odyssée sont des oiseaux apprivoisés, ... dans l'Iliade toujours sauvages."

    Publicité

    Tendances de " gunsel "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "gunsel"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of gunsel

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "gunsel"
    Publicité