Publicité

Signification de half-baked

à moitié cuit; immature; absurde

Étymologie et Histoire de half-baked

half-baked(adj.)

Dans les années 1620, le terme était utilisé pour signifier "pas assez cuit." Le sens figuré, plus familier, de "bête, immature" est apparu en 1855. Pour plus de détails, consultez half + bake (v.).

Entrées associées

En vieil anglais, bacan signifie « cuire au four, cuire par chaleur sèche dans un endroit clos ou sur une surface chauffée ». Ce terme provient du proto-germanique *bakan, qui se traduit également par « cuire au four » (on le retrouve aussi en vieux norrois sous la forme baka, en moyen néerlandais backen, en vieux haut allemand bahhan, et en allemand moderne backen). À l'origine, il dérive de la racine indo-européenne *bheg-, qui signifie « rôtir » en grec avec le mot phogein. Cette racine est une forme étendue de *bhē-, qui veut dire « réchauffer » (voir bath). En lien avec ce terme, on trouve Baked (en moyen anglais, on écrivait baken) et baking. L’expression Baked beans est attestée dès 1803.

En vieil anglais, half, halb (mercia), healf (saxon occidental) signifiait « côté, partie », sans nécessairement impliquer une division égale (le sens original est préservé dans behalf). Ce terme provient du proto-germanique *halba-, qui désignait « quelque chose de divisé » (à l'origine aussi du vieux saxon halba, vieux norrois halfr, vieux frison, moyen néerlandais half, allemand halb, gothique halbs signifiant « moitié »). Son étymologie reste incertaine. Il pourrait dériver de la racine indo-européenne *skel- (1) signifiant « couper », ou être un mot d substratum. En vieil anglais, il était utilisé à la fois comme nom, adjectif et adverbe.

On le retrouve aussi dans des expressions vieilles anglaises, à l'instar de l'allemand moderne, pour signifier « une unité et demie de moins que », par exemple þridda healf qui se traduit par « deux et demi », littéralement « moitié de troisième ». La construction dans two and a half, etc., est attestée pour la première fois vers 1200. Concernant le temps, dans des expressions comme half past ten, etc., elle apparaît pour la première fois en 1750. En écossais, le half est souvent placé devant l'heure suivante (comme en allemand, halb elf = « dix heures trente »).

Dans le sens figuré de go off half-cocked, qui signifie « parler ou agir trop hâtivement » (1833), l'expression fait allusion à des armes à feu qui se déclenchent prématurément. half-cocked, au sens littéral, désigne « avec le chien levé au premier cran, position à laquelle la gâchette ne fonctionne pas » et est attesté dès 1750. En 1770, il était noté comme synonyme de « ivre ». Bartlett, dans son « Dictionary of Americanisms » (1848), explique qu'il s'agit « d'une expression métaphorique empruntée au langage des chasseurs, appliquée à une personne qui se lance dans une entreprise à la hâte, sans préparation adéquate, et échoue en conséquence. »

Publicité

Tendances de " half-baked "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "half-baked"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of half-baked

Publicité
Tendances
Publicité