Publicité

Signification de half-eagle

pièce de cinq dollars en or; monnaie américaine historique

Étymologie et Histoire de half-eagle

half-eagle(n.)

Pièce d'or de 5 dollars américains frappée de 1795 à 1929, autorisée par la résolution de 1786 pour un nouveau système monétaire ; voir half + eagle dans le sens de la monnaie.

Entrées associées

"Très grand oiseau de proie diurne du genre Aquila," milieu du 14e siècle, issu du vieux français egle, du vieux provençal aigla, du latin aquila signifiant "aigle noir," féminin de aquilus "aigle," souvent interprété comme "l'oiseau de couleur sombre" (voir aquiline). Le terme autochtone était erne.

Le sens lié au score de golf date de 1908 (selon d'anciennes sources de golf, car il "s'élève plus haut" qu'un birdie). En tant que nom d'une pièce de monnaie américaine de 10 dollars frappée de 1792 à 1933, établie dans la résolution de 1786 pour un nouveau système monétaire (mais au départ, seules les petites pièces de cuivre indispensables étaient frappées). L'expression figurée eagle-eyed signifiant "à la vue perçante" (comme un aigle) est attestée vers 1600.

En vieil anglais, half, halb (mercia), healf (saxon occidental) signifiait « côté, partie », sans nécessairement impliquer une division égale (le sens original est préservé dans behalf). Ce terme provient du proto-germanique *halba-, qui désignait « quelque chose de divisé » (à l'origine aussi du vieux saxon halba, vieux norrois halfr, vieux frison, moyen néerlandais half, allemand halb, gothique halbs signifiant « moitié »). Son étymologie reste incertaine. Il pourrait dériver de la racine indo-européenne *skel- (1) signifiant « couper », ou être un mot d substratum. En vieil anglais, il était utilisé à la fois comme nom, adjectif et adverbe.

On le retrouve aussi dans des expressions vieilles anglaises, à l'instar de l'allemand moderne, pour signifier « une unité et demie de moins que », par exemple þridda healf qui se traduit par « deux et demi », littéralement « moitié de troisième ». La construction dans two and a half, etc., est attestée pour la première fois vers 1200. Concernant le temps, dans des expressions comme half past ten, etc., elle apparaît pour la première fois en 1750. En écossais, le half est souvent placé devant l'heure suivante (comme en allemand, halb elf = « dix heures trente »).

Dans le sens figuré de go off half-cocked, qui signifie « parler ou agir trop hâtivement » (1833), l'expression fait allusion à des armes à feu qui se déclenchent prématurément. half-cocked, au sens littéral, désigne « avec le chien levé au premier cran, position à laquelle la gâchette ne fonctionne pas » et est attesté dès 1750. En 1770, il était noté comme synonyme de « ivre ». Bartlett, dans son « Dictionary of Americanisms » (1848), explique qu'il s'agit « d'une expression métaphorique empruntée au langage des chasseurs, appliquée à une personne qui se lance dans une entreprise à la hâte, sans préparation adéquate, et échoue en conséquence. »

    Publicité

    Tendances de " half-eagle "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "half-eagle"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of half-eagle

    Publicité
    Tendances
    Publicité