Publicité

Signification de hambone

os de jambon; personne ridicule; idiot

Étymologie et Histoire de hambone

hambone(n.)

aussi ham-bone, 1771, "os d'un jambon," de ham (n.1) + bone (n.).

Le sens "acteur ou interprète inférieur" date de 1893, une élaboration de ham (n.2) qui était à l'origine utilisé pour les acteurs de minstrel en blackface. Il est également devenu un nom stéréotypé pour les personnages comiques noirs, et un personnage de bande dessinée populaire du nom est apparu vers 1916.

En tant que terme pour un style de percussion afro-américain, attesté en 1966, peut-être du sens "acteur de spectacle de minstrel." Le Slave Songs of the Georgia Sea Islands de Lydia Parrish (1942) documente "Ham Bone" comme le nom d'une chanson particulière à laquelle le rythme était frappé; cette chanson partage des paroles avec une chanson de minstrel plus ancienne appelée "Jaw Bone."

Oh de jaw bone walk
And de jaw bone talk
And de jaw bone eat
Wid a knife and fork

Cette chanson serait probablement jouée sur le jawbone, un instrument de percussion autrefois populaire fabriqué à partir d'une mandibule animale. "Ham Bone" est exécuté en frappant le corps (généralement les cuisses ou "jambes") et pourrait avoir été une altération lyrique faite pour accommoder cette alternative.

Entrées associées

En moyen anglais, bon vient de l’ancien anglais ban, qui signifie « os, dent, tissu animal dur formant la substance du squelette ; l’une des parties qui composent le squelette ». Ce mot provient du proto-germanique *bainan, qui est aussi à l’origine des mots en frison ancien et en saxon ancien ben, en vieux norrois bein, en danois ben et en allemand Bein. Il est absent en gothique et n’a pas de cognats en dehors du germanique (la racine indo-européenne commune est *ost-). Les mots norrois, néerlandais et allemands désignent également « la jambe », et c’est même le sens principal en allemand moderne, mais l’anglais n’a jamais semblé adopter cette signification.

L’expression work (one's) fingers to the bone date de 1809. Quant à have a bone to pick (années 1560), elle évoque un chien peinant à craquer ou ronger un os (l’expression pick a bone, qui signifie « dépouiller un os en le grignotant », est attestée dès la fin du XVe siècle). Être un bone of contention (années 1560) fait référence à deux chiens se disputant un os ; ces images semblent s’être un peu mêlées. On peut aussi comparer avec bones.

Le terme Bone-china, qui désigne de la porcelaine mélangée à de la poussière d’os, est attesté en 1854. Bone-shaker (1874) était un ancien nom pour désigner les premiers types de bicyclettes, avant l’invention des pneus en caoutchouc.

"cuisse de porc utilisée pour l'alimentation" (surtout salée, conservée ou fumée), années 1630, dérivé d'un sens antérieur désignant "partie de la jambe humaine derrière le genou ; jarret d'un quadrupède," issu de l'anglais ancien hamm signifiant "creux ou courbure du genou," provenant du proto-germanique *hamma- (également à l'origine de l'ancien norrois höm, du bas allemand, du moyen néerlandais hamme, et de l'ancien haut allemand hamma). Cela vient du proto-indo-européen *knam- signifiant "os du tibia" (également à l'origine du grec knēmē "mollet de la jambe, jambe, tibia ; rayon de roue," et de l'ancien irlandais cnaim "os").

Ham-fisted (adj.) pour désigner des personnages brusques est attesté en 1905 ; ham-handed signifiant "grossier, maladroit" date de 1896. With hammen ifalden "avec les hanches repliées" était une expression en moyen anglais pour dire "à genoux."

    Publicité

    Tendances de " hambone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hambone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hambone

    Publicité
    Tendances
    Publicité