Publicité

Signification de hometown

ville natale; ville d'origine

Étymologie et Histoire de hometown

hometown(n.)

aussi home-town, 1879, dérivé de home (n.) + town.

Entrées associées

Vieil anglais ham "lieu d'habitation, maison, demeure, résidence fixe ; domaine ; village ; région, pays," du proto-germanique *haimaz "maison" (source également du frison ancien hem "maison, village," du vieux norrois heimr "résidence, monde," heima "maison," du danois hjem, du moyen néerlandais heem, de l'allemand heim "maison," du gothique haims "village"). Cela est reconstruit à partir d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *tkei- "s'installer, habiter, être chez soi."

En tant qu'adjectif à partir des années 1550. Le sens ancien germanique de "village" est préservé dans les noms de lieux et dans hamlet.

'Home' in the full range and feeling of [Modern English] home is a conception that belongs distinctively to the word home and some of its Gmc. cognates and is not covered by any single word in most of the IE languages. [Buck]
'Home' dans toute la gamme et le sentiment de [l'anglais moderne] home est une conception qui appartient distinctement au mot home et à certains de ses cognats germaniques et n'est pas couverte par un mot unique dans la plupart des langues indo-européennes. [Buck]

La phrase argotique make (oneself) at home "devenir à l'aise dans un endroit où l'on ne vit pas" date de 1892 (at home "à son aise" date des années 1510). Garder les feux de maison allumés keep the home fires burning est un titre de chanson de 1914. Être nothing to write home about "banal" date de 1907. Home movie date de 1919 ; home computer date de 1967.

Home stretch (1841) vient des courses de chevaux (voir stretch (n.)). L'économie domestique Home economics en tant que cours scolaire est attestée en 1899 ; la phrase elle-même en 1879 (comme "gestion du foyer" est le sens littéral original de economy, la phrase est étymologiquement redondante).

Home comme but dans un sport ou un jeu date de 1778. La base Home base au baseball est attestée en 1856 ; home plate en 1867. L'équipe à domicile Home team dans les sports date de 1869 ; le terrain local home field "terrains appartenant à l'équipe locale" date de 1802 (la citation de 1800 dans l'OED 2e éd. imprimée est une erreur de date, car elle fait référence au baseball à Spokane Falls). L'avantage du terrain Home-field advantage est attesté depuis 1955.

Le moyen anglais toun, qui désigne un « lieu habité ayant un certain degré de gouvernement local », provient de l'ancien anglais tun, signifiant « enceinte, jardin, champ, cour ; ferme, manoir ; maison d'habitation, demeure, château ». Ce terme a ensuite évolué pour désigner un « groupe de maisons, un village, une ferme ». Il trouve ses racines dans le proto-germanique *tunaz ou *tunan, qui évoquait un « lieu fortifié ». On retrouve des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme le vieux saxon, le vieux norrois et le vieux frison tun (signifiant « clôture, haie »), le moyen néerlandais tuun (clôture), le néerlandais tuin (jardin), ainsi que le vieux haut allemand zun et l'allemand moderne Zaun (tous deux signifiant « clôture, haie »).

Ce terme a été emprunté très tôt aux langues celtiques, notamment le *dunon, qui signifie « colline, fortin » (on le retrouve aussi en vieux irlandais dun, en gallois din pour « forteresse, lieu fortifié, camp », ainsi qu'en gaulois-latin -dunum dans les noms de lieux). On pense qu'il dérive du proto-indo-européen *dhu-no-, qui évoquait un « lieu clos, fortifié, fortin », issu de la racine *dheue- signifiant « fermer, achever, revenir à un état complet » (voir down (n.2)).

Le sens de « regroupement de maisons plus important qu'un village » est apparu au milieu du XIIe siècle, après la conquête normande, lorsque ce mot a été utilisé pour traduire le français ville. Dans l'Angleterre médiévale, il a pris l'idée d'un « grand nombre de maisons liées à un marché ». Aux États-Unis, il est souvent employé pour désigner une « municipalité » ou un « canton ».

Le mot moderne est devenu en partie un terme générique, s'appliquant aussi bien aux grandes villes qu'aux lieux intermédiaires entre une ville et un village. Cette utilisation est assez rare, le seul parallèle étant peut-être le latin oppidium, qui pouvait parfois désigner même Rome ou Athènes (chacune étant plus précisément une urbs).

En moyen anglais, le terme était souvent utilisé de manière figurative pour désigner un lieu de sophistication. Le jeu de town ball, une version primitive du baseball, est attesté sous ce nom dès 1852. Un town car (1907) désignait à l'origine une voiture avec un habitacle passager fermé et un siège de conducteur ouvert.

Être in town ou out of town remonte au XIVe siècle. L'expression On the town (ou upon the town), signifiant « mener la grande vie, être dans le vent », est attestée dès 1712. Man about town, qui désigne une personne souvent vue lors d'événements publics et privés, apparaît en 1734. L'expression familière go to town, signifiant « s'y mettre avec énergie », est documentée en 1933.

Le terme Town-crier est attesté vers 1600 ; town-talk, qui désigne les commérages d'une ville, apparaît dans les années 1650 ; et town clock est mentionné dès 1466 (en référence à Dublin).

    Publicité

    Tendances de " hometown "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hometown"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hometown

    Publicité
    Tendances
    Publicité