Publicité

Signification de hyphenate

relier par un trait d'union; diviser en parties; créer un mot composé

Étymologie et Histoire de hyphenate

hyphenate(v.)

1881, dérivé de hyphen + -ate (2). Le verbe précédent était simplement hyphen (1814). Lié : Hyphenated; hyphenating. L'expression Hyphenated American, désignant un « citoyen immigrant perçu comme ayant des loyautés partagées », est attestée depuis 1889.

Entrées associées

"trait d'union utilisé pour relier deux mots ou séparer un mot," dans les années 1620, issu du latin tardif hyphen, lui-même dérivé du grec hyphen signifiant "signe joignant deux syllabes ou mots," probablement pour indiquer comment ceux-ci devaient être prononcés ou chantés. À l'origine, il s'agissait d'un nom formé à partir d'un adverbe signifiant "ensemble, en un," littéralement "sous un," provenant de hypo signifiant "sous" (issu de la racine indo-européenne *upo signifiant "sous") + hen, le neutre de heis signifiant "un," dérivé de la racine indo-européenne *sem- (1) signifiant "un; comme un, ensemble avec."

en 1882, pour les noms de famille, les en-têtes de journaux, les mots composés, "n'ayant pas de trait d'union," de un- (1) "non" + participe passé de hyphenate (v.). 

Figurativement, "pur, simple," en 1891, avec usage en politique en 1901 (unhyphenated Democrat, un soutien de Bryan; en 1904 des socialistes soutenant Debs; 1912 des républicains soutenant Taft).

Unhyphenated American, en référence à une allégeance culturelle ou politique indéfectible aux États-Unis malgré l'origine immigrée, est attesté en 1888. Contrairement à Irish-American (1816), German-American (1880), il a été invoqué contre les efforts des immigrants pour orienter les politiques américaines en faveur de leurs patries.

No, surely, if the unhyphenated American can sit by and see his country's hospitality continuously violated by Irish patriots without remonstrance, it is not the place of the British-American to interfere. ["America," Chicago, Nov. 29, 1888]
Non, sûrement, si l'Américain sans trait d'union peut rester assis et voir l'hospitalité de son pays continuellement violée par des patriotes irlandais sans protestation, ce n'est pas le rôle de l'Américain britannique d'interférer. ["America," Chicago, 29 nov. 1888]

Aussi unhyphenated Irish, indiquant ceux qui ne sont pas du tout américanisés. Unhyphenated American était aussi parfois opposé au proposé Anglo-American. L'utilisation du terme a accéléré dans le débat sur l'entrée dans la Première Guerre mondiale.

No, the cause of the present war is the desire of Austria to bring under its dominion the unwilling Servians, and Germany, in backing Austria in this immoral proceeding, is wrong. This, I think, is the feeling of most of us, including the writer, who, while of German extraction, considers himself an
UNHYPHENATED AMERICAN.
[letter to the editor, New York Tribune, Aug. 14, 1914] 
Non, la cause de la guerre actuelle est le désir de l'Autriche de soumettre les Serviens réticents à sa domination, et l'Allemagne, en soutenant l'Autriche dans cette procédure immorale, a tort. Cela, je pense, est le sentiment de la plupart d'entre nous, y compris l'écrivain, qui, bien que d'extraction allemande, se considère comme un
UNHYPHENATED AMERICAN.
[lettre à l'éditeur, New York Tribune, 14 août 1914] 

Le suffixe verbal pour les verbes latins en -are, identique à -ate (1). En vieil anglais, on formait souvent des verbes à partir d'adjectifs en ajoutant une terminaison verbale au mot (comme gnornian "être triste, pleurer," gnorn "triste, déprimé"). Cependant, à mesure que les inflexions disparaissaient dans les mots anglais à la fin du vieil anglais et au début du moyen anglais, il n'y avait plus de différence entre l'adjectif et le verbe dans des mots comme dry, empty, warm, etc. Habitués à cette identité entre les formes adjectivales et verbales, les Anglais, lorsqu'ils ont commencé à enrichir leur vocabulaire d'origine latine après environ 1500, ont simplement formé des verbes à partir des adjectifs participes passés latins sans en changer la forme (comme aggravate, substantiate). Ainsi, il est devenu courant que les verbes latins soient anglicisés à partir de leurs racines de participe passé.

    Publicité

    Tendances de " hyphenate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hyphenate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hyphenate

    Publicité
    Tendances
    Publicité