Publicité

Signification de imagine

former une image mentale; supposer; imaginer

Étymologie et Histoire de imagine

imagine(v.)

Au milieu du 14e siècle, le verbe « imaginer » apparaît, signifiant « se former une image mentale ». Il provient de l'ancien français imaginer, qui désignait à l'époque des actions comme « sculpter, peindre, décorer, embellir » (13e siècle). Ce terme lui-même dérive du latin imaginari, qui signifie « se représenter mentalement, s'imaginer quelque chose » et, dans le latin tardif, imaginare, qui évoque l'idée de « former une image, représenter ». À l'origine, il est lié à imago, signifiant « une image, une ressemblance », issu de la racine de imitari, qui veut dire « copier, imiter » (provenant de la racine indo-européenne *aim-, signifiant « copier »). C'est à la fin du 14e siècle que le sens de « supposer, présumer » est attesté pour la première fois. On trouve également les formes dérivées : Imagined et imagining.

Entrées associées

Vers 1200, le mot désigne une "pièce de statuaire ; représentation artificielle ressemblant à une personne ou une chose". Il provient du vieux français image, qui signifie "image, ressemblance ; figure, dessin, portrait ; reflet ; statue". Plus tôt, on trouvait imagene (11e siècle), dérivé du latin imaginem (au nominatif imago), qui évoque une "copie, imitation, ressemblance ; statue, image", mais aussi un "fantôme, esprit, apparition". Au sens figuré, cela pouvait désigner une "idée, apparence", et tout cela vient de la racine de imitari, qui signifie "copier, imiter" (provenant de la racine indo-européenne *aim-, "copier").

Le sens de "reflet dans un miroir" apparaît au début du 14e siècle. L'idée mentale était déjà présente en latin et a fait son apparition en anglais à la fin du 14e siècle. L'utilisation pour désigner une "impression publique" est attestée dans quelques cas isolés dès 1908, mais elle ne devient courante qu'à partir des années 1950, notamment dans le jargon de la publicité et des relations publiques, vers 1958.

To þe ymage of god he made hym [Genesis i.27, Wycliffite Bible, early version, 1382]
À l'image de Dieu, il le créa [Genèse 1.27, Bible de Wycliffe, version ancienne, 1382]

À la fin du XIVe siècle, ymaginable est issu du vieux français imaginable et provient directement du latin tardif imaginabilis, lui-même dérivé du latin imaginari, qui signifie « se représenter » (voir imagine). En lien avec cela, on trouve Imaginably.

Publicité

Tendances de " imagine "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "imagine"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of imagine

Publicité
Tendances
Publicité