Publicité

Signification de jacinth

jacinth; gemme bleue; hyacinthe

Étymologie et Histoire de jacinth

jacinth(n.)

Vers 1200, iacinct, une pierre précieuse bleue (parfois rouge), issue du vieux français jacinte, iacinte signifiant « hyacinthe ; jacinth », ou directement du latin tardif iacintus (voir hyacinth).

Dans l'usage moderne, il désigne une pierre précieuse rouge-orange. Ce mot est en fait hyacinth avec la perte du h- et le -i- initial transformé en consonne (les formes commençant par j- commencent à être attestées à la fin du 14e siècle ; voir J).

Entrées associées

Dans les années 1550, le terme désigne "la plante hyacinthe." Il a été réintroduit du grec à partir de jacinth (fin du 14e siècle), qui signifiait "hyacinthe" ou "bleuet," et qui était à l'origine le nom d'une pierre précieuse bleue (rarement rouge) datant d'environ 1200. Ce mot provient du vieux français jacinte et du latin médiéval jacintus, lui-même issu du grec hyakinthos, probablement emprunté à une langue méditerranéenne non indo-européenne.

Dans la Grèce antique, il désignait une gemme bleue, peut-être un saphir, ainsi qu'une fleur pourpre ou rouge foncé, mais il est difficile de déterminer laquelle (le glaïeul, l'iris et la doronic sont parmi les suggestions). Selon la légende, cette fleur aurait jailli du sang de Hyakinthos, un jeune Laconien aimé d'Apollon et tué accidentellement par lui. On dit que les pétales de la fleur portent les lettres "AI" ou "AIAI," un cri grec de douleur. L'utilisation moderne pour désigner un genre particulier de plantes à fleurs remonte aux années 1570. En lien avec cela, on trouve le terme Hyacinthine.

10e lettre de l'alphabet anglais, prononcée « jay », comme « kay » pour -k-, mais autrefois, le nom de la lettre s'écrivait jy et se prononçait pour rimer avec -i- et correspondre au français ji.

Arrivée tardivement dans l'alphabet, elle n'avait initialement aucune valeur phonétique. La lettre a commencé comme une modification calligraphique du -i- romain dans le latin médiéval continental. Les scribes ajoutaient un « crochet » au -i- minuscule, surtout en position finale dans un mot ou un chiffre romain, pour la distinguer des traits des autres lettres. (Le point sur le -i-, et donc le -j-, ainsi que la majuscule du pronom I sont d'autres solutions aux mêmes problèmes).

No word beginning with J is of Old English derivation. [OED, 1989]
Aucun mot commençant par J n'est d'origine vieil anglais. [OED, 1989]

En anglais, -j- était utilisé comme chiffre romain tout au long du moyen anglais, mais la lettre -y- a fini par être employée pour écrire les mots se terminant par un son « i ». Ainsi, -j- n'était pas nécessaire pour représenter un son.

Elle a été dotée d'un son en anglais vers 1600-1640 pour prendre le son consonantique qui avait évolué dans les langues romanes à partir du i- initial romain. En italien, on utilisait g- pour cela, mais les autres langues employaient j-. En espagnol, cela s'est établi avant 1600. En raison de son apparition tardive, c'est l'une des lettres anglaises les plus stables, ayant presque toujours le même son.

Les dictionnaires anglais n'ont pas distingué les mots commençant par -i- et -j- avant le XIXe siècle, et -j- était autrefois omis lorsque les lettres étaient utilisées pour exprimer un ordre sériel.

Dans les textes latins imprimés à l'époque moderne, -j- est souvent utilisé pour représenter le -i- latin avant -a-, -e-, -o-, -u- dans la même syllabe, qui en latin se prononçait comme la consonne dans le moderne anglais you, yam, etc., mais cette pratique a été controversée parmi les latinistes :

The character J, j, which represents the letter sound in some school-books, is an invention of the seventeenth century, and is not found in MSS., nor in the best texts of the Latin authors. [Lewis]
Le caractère J, j, qui représente le son de la lettre dans certains manuels scolaires, est une invention du XVIIe siècle, et ne se trouve ni dans les manuscrits, ni dans les meilleurs textes des auteurs latins. [Lewis]

Dans les mots anglais d'origine hébraïque, -j- représente yodh, qui équivalait au y consonantique anglais (d'où hallelujah), mais beaucoup de noms hébreux ont ensuite été adaptés phonétiquement au -j- moderne (comparez avec Jesus).

Minéral jaunâtre se présentant sous forme cristalline, 1794, circon, également jargon, un nouveau terme en chimie pour désigner le jacinth, issu de l'allemand Zirkon (Klaproth, 1789), probablement dérivé du français du XVIIIe siècle jargon, un mot vague utilisé pour désigner des pierres précieuses de haute qualité ressemblant à des diamants.

On remonte son origine au latin médiéval jargonce, dont l'origine reste incertaine. On peut le comparer à l'italien giargone, provenant de la même source. Le Century Dictionary propose l'arabe zarkun, signifiant « cinabre ». Lié : Zirconic; zirconian; zirconate.

    Publicité

    Tendances de " jacinth "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "jacinth"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of jacinth

    Publicité
    Tendances
    Publicité