Publicité

Signification de layoff

licenciement; mise à pied; cessation d'emploi

Étymologie et Histoire de layoff

layoff(n.)

On trouve aussi lay-off et lay off. À l'origine, en 1889, le terme désignait un moment de repos, de détente ou de répit, dérivant d'une expression verbale. Pour en savoir plus, consultez lay (verbe) et off (adverbe). Grâce au travail saisonnier, où l'on connaît des périodes d'inactivité, le mot a évolué pour signifier "libération temporaire de l'emploi". Dans les années 1960, il a été utilisé de manière quelque peu euphémique pour désigner les licenciements massifs de travailleurs par les employeurs. L'expression verbale lay off est attestée dès 1841 dans un contexte colloquial, signifiant "cesser de travailler, être inactif" (intransitif). En 1892, elle prend le sens de "licencier" un employé. L'idée de "cesser de déranger" apparaît en 1908. Son sens le plus ancien est "enlever et mettre de côté, se débarrasser de quelque chose" (années 1590).

Entrées associées

« faire reposer ou s’allonger », en vieil anglais lecgan « placer sur le sol (ou une autre surface) ; disposer de manière ordonnée », également « poser » (souvent en frappant), issu du proto-germanique *lagojanan (à l’origine aussi de l’ancien saxon leggian, de l’ancien norrois leggja, de l’ancien frison ledza, du moyen néerlandais legghan, du néerlandais leggen, de l’ancien haut allemand lecken, de l’allemand legen, du gothique lagjan « poser, mettre, placer »), provenant de la racine indo-européenne *legh- « s’allonger, poser ». C’est la forme causative de l’ancien verbe germanique qui a donné le verbe anglais moderne lie (v.2).

Le sens « avoir des relations sexuelles avec » est attesté pour la première fois en 1934, dans l’argot américain, probablement dérivé de l’idée de « faire éclore et déposer » (présente en vieil anglais, comme dans lay an egg, lay a bet, etc.), peut-être renforcé par to lie with, une expression fréquemment rencontrée dans la Bible. lay for (quelqu’un) « attendre une occasion de se venger » date de la fin du 15e siècle ; lay low « rester discret » provient de 1839 ; lay (someone) low « vaincre » (fin du 14e siècle) conserve le sens secondaire du vieil anglais.

Vers 1200, of (voir of) est devenu une forme emphatique de l'ancien anglais, utilisée dans l'emploi adverbial de ce mot. Les significations prépositionnelles comme « loin de » et adjectivales telles que « plus éloigné » ne se sont vraiment fixées dans cette variante qu'au XVIIe siècle. Une fois établies, elles ont laissé l'original of avec des sens transférés et affaiblis. Le sens « ne fonctionnant pas » date de 1861.

Off the cuff, qui signifie « extemporané, sans préparation » (1938), vient de l'idée de parler à partir de notes écrites à la hâte sur les poignets de sa chemise. Concernant les vêtements, off the rack (adj.) signifiant « prêt-à-porter, non ajusté sur mesure » est attesté en 1963, basé sur l'idée d'acheter quelque chose sur le présentoir d'un magasin de vêtements. Off the record, qui signifie « à ne pas rendre public », date de 1933. Off the wall, signifiant « fou », apparaît en 1968, probablement inspiré par l'image d'un fou « rebondissant sur les murs » ou en référence aux rebonds dans des jeux comme le squash ou le handball.

Publicité

Tendances de " layoff "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "layoff"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of layoff

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "layoff"
Publicité