Publicité

Signification de mansuetude

domestication; douceur; mildesse

Étymologie et Histoire de mansuetude

mansuetude(n.)

Le mot "doux" dans le sens de "dompté, gentil, calme" apparaît à la fin du 14e siècle. Il provient du latin mansuetudo, qui signifie "douceur, gentillesse, calme." Ce terme est un nom d'état dérivé du participe passé de mansuescere, qui se traduit par "dompter." Littéralement, cela signifie "habituer à la main," et vient de manus, qui signifie "main" (issu de la racine indo-européenne *man- (2) signifiant "main") combiné avec suescere, qui veut dire "habituer, accoutumer." Cette dernière provient de la racine indo-européenne *swdh-sko-, dérivée de *swedh- (voir sodality), et est une forme étendue de la racine *s(w)e- (voir idiom).

Entrées associées

Dans les années 1580, le terme désigne une "forme de discours propre à un peuple ou un lieu". L'acception "phrase ou expression spécifique à une langue" apparaît dans les années 1620. Il provient du français idiome (16e siècle) et du latin tardif idioma, signifiant "une particularité linguistique".

Ce mot vient du grec idiōma, qui signifie "particularité, tournure propre" (Fowler note qu'une "manifestation du particulier" est "la traduction la plus proche du terme grec"). Il dérive de idioumai, qui signifie "s'approprier", et de idios, signifiant "personnel, privé" (en opposition à dēmosios, "public"). À l'origine, cela désignait quelque chose de "particulier à soi-même, qui nous appartient" (contrairement à allotrios).

Ce terme trouve ses racines dans la proto-langue indo-européenne (PIE) *swed-yo-, une forme suffixée de la racine *s(w)e-. Cette dernière était un pronom de troisième personne et réfléchi (renvoyant au sujet de la phrase), utilisé aussi pour désigner le groupe social du locuteur, soit "(nous) nous-mêmes". On la retrouve également en sanskrit svah, en avestique hva-, en vieux perse huva (signifiant "le sien"), et dans des expressions comme khva-data ("seigneur"), littéralement "créé de soi-même". D'autres exemples incluent le grec hos ("il, elle, cela"), le latin suescere ("habituer, se faire à quelque chose"), sodalis ("compagnon"), le vieux slavon d'église svoji ("le sien"), svojaku ("parent, proche"), le gothique swes ("le sien"), le vieux norrois sik ("soi-même"), l'allemand Sein, et l'ancien irlandais fein ("soi, lui-même").

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[La] grammaire et l'idiome sont des catégories indépendantes. Bien qu'elles puissent s'appliquer au même matériau, elles ne s'accordent pas toujours sur des exemples particuliers. On peut dire que ce qui est idiomatique est bien plus souvent grammatical que non grammatical, mais cela mérite d'être souligné, car la grammaire et l'idiome sont parfois considérés comme incompatibles... [Fowler]

"compagnonnage, camaraderie, association avec d'autres," vers 1600, issu du français sodalité ou directement du latin sodalitatem (nominatif sodalitas) signifiant "compagnonnage, fraternité, association, camaraderie," dérivé de sodalis qui signifie "compagnon," peut-être interprété littéralement comme "le sien, un parent," lié à suescere "habituer," provenant de la racine indo-européenne *swedh-, forme étendue de la racine *s(w)e-, pronom de la troisième personne et réflexif (voir idiom). Utilisé aussi pour désigner "une fraternité ou une sororité," en particulier celles des guildes religieuses au sein de l'Église catholique.

Publicité

Tendances de " mansuetude "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "mansuetude"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mansuetude

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "mansuetude"
Publicité