Publicité

Signification de mark-up

marge bénéficiaire; majoration; augmentation des prix

Étymologie et Histoire de mark-up

mark-up(n.)

aussi markup, « montant ajouté par un détaillant pour couvrir les frais généraux et réaliser un bénéfice », 1899, issu de l’expression verbale dans ce sens (dès 1870) ; voir mark (v.) + up (adv.).

Entrées associées

"mettre une marque sur," vieil anglais mearcian (West Saxon), merciga (Anglian) "tracer des frontières ;" à la fin du vieil anglais, cela signifie "faire une ou plusieurs marques," dérivé du proto-germanique *markojan (qui est aussi à l'origine du vieux norrois merkja, du vieux saxon markon "nommer, observer, remarquer," du vieux frison merkia, du vieux haut allemand marchon "limiter, planifier," et du moyen néerlandais et néerlandais merken "marquer, noter," ainsi que du allemand moderne merken "marquer, noter"). Tout cela provient de la racine de mark (n.1).

Cette évolution a été influencée par les équivalents scandinaves. Le sens "avoir une marque" apparaît vers 1400, tandis que celui de "remarquer, observer" se développe à la fin du 14e siècle. L'usage figuré de "désigner comme si l'on plaçait une marque," et donc "destiner," émerge également à la fin du vieil anglais. L'idée de "être un trait remarquable" se fixe dans les années 1660. L'expression mark time (1833) provient de l'instruction militaire, où elle désigne à l'origine "bouger les pieds comme en marchant, mais rester sur place."

Dans les langues romanes, les verbes dérivent des noms, qui sont des emprunts précoces au germanique : en vieux français, merchier signifie "marquer, noter, estampiller, brandir," en français moderne, marquer signifie "marquer," en espagnol, marcar, et en italien, marcare.

"vers un point ou un lieu plus élevé qu'un autre," vieil anglais up, uppe, du proto-germanique *upp- "haut," de la racine proto-indo-européenne *upo "sous," aussi "de bas en haut," d'où aussi "au-dessus." En tant que préposition, dès le vieil anglais tardif comme "descendre sur, au-dessus et touchant, assis sur, au sommet de;" vers 1200 comme "vers un lieu plus élevé."

Souvent utilisé elliptiquement pour go up, come up, rise up, etc. Être up to (quelque chose) "engagé dans une activité" (typiquement répréhensible) est attesté en 1837. L'argot up the river "en prison" est enregistré en 1891, à l'origine en référence à Sing Sing, qui est en amont du fleuve Hudson depuis New York City. Faire monter quelqu'un up the wall (1951) vient de la notion de comportement des fous ou des animaux en cage. La réplique insultante up yours (scil. ass (n.2)) est attestée à la fin du 19e siècle.

De la même source proto-germanique viennent le frison ancien, le saxon ancien up "haut, vers le haut," le vieux norrois upp; danois, néerlandais op; haut allemand ancien uf, allemand auf "haut;" gothique iup "haut, vers le haut," uf "sur, au-dessus, sous;" haut allemand ancien oba, allemand ob "au-dessus, sur, en."

    Publicité

    Tendances de " mark-up "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mark-up"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mark-up

    Publicité
    Tendances
    Publicité