Publicité

Signification de mark

trace; signe; marque

Étymologie et Histoire de mark

mark(n.1)

"trace, impression," vieil anglais mearc (West Saxon), merc (mercien) "frontière, limite ; signe, repère," issu du proto-germanique *markō (à l'origine aussi du vieux norrois merki "frontière, signe," mörk "forêt," qui marquait souvent une frontière ; vieux frison merke, gothique marka "frontière, limite," néerlandais merk "marque, enseigne," allemand Mark "frontière, terre frontière"), provenant de la racine indo-européenne *merg- "frontière, bord." Influencé par, et en partie emprunté aux, cognats scandinaves. Le mot germanique a été largement et tôt emprunté dans les langues romanes (comparez marque; march (n.2), marquis).

Le sens principal "frontière" a évolué en vieil anglais pour désigner "pilier, poteau, etc. comme signe de frontière," puis "signe en général," et enfin "impression ou trace formant un signe." Le sens "toute trace ou impression visible" est attesté vers 1200. L'idée "croix ou autre caractère fait par une personne illettrée comme signature" apparaît à la fin du vieil anglais. Le sens "ligne tracée pour indiquer le point de départ d'une course" (comme dans on your marks ..., attesté en 1890) est documenté dès 1887.

Le sens médiéval anglais de "cible" (vers 1200) se retrouve dans marksman et dans l'argot "victime d'une escroquerie" (1883). L'idée de "signe, symbole" est à l'origine du sens "propriété caractéristique, trait distinctif" (années 1520), ainsi que de "récompense numérique attribuée par un enseignant" (dès 1829). L'expression make (one's) mark "atteindre la distinction" apparaît en 1847.

Dans l'Angleterre médiévale et en Allemagne, "un terrain communément possédé par une communauté," d'où Mark of Brandenburg, etc.

mark(n.2)

Le terme désigne une "unité de monnaie ou de poids." À la fin de l'Ancien anglais, on trouve marc, qui désigne une unité de poids (principalement pour l'or ou l'argent) équivalente à environ huit onces. Son origine probable remonte à l'Ancien norrois mörk, signifiant "unité de poids," et il est apparenté au mot allemand Mark. On pense qu'il dérive finalement de mark (n.1), peut-être dans le sens de "poids ou pièce marquée." Ce terme a servi d'unité de compte en Angleterre jusqu'au XVIIIe siècle, probablement introduit par les Danois, mais il n'a jamais désigné une pièce de monnaie spécifique.

On retrouve ce mot dans toutes les langues germaniques et romanes (à comparer avec le frison ancien merk, le néerlandais mark, le latin médiéval marca, le français marc (XIe siècle), ainsi que l'espagnol et l'italien marco). En anglais, il a été utilisé à partir du XVIIIe siècle pour désigner diverses monnaies continentales, notamment l'argent allemand, dont l'émission a débuté en 1875.

Mark

Nom propre masculin, variante de Marcus (voir). Parmi les dix prénoms les plus attribués aux garçons nés aux États-Unis entre 1955 et 1970.

Mark Twain est le pseudonyme de l'écrivain et humoriste américain Samuel Langhorne Clemens (1835-1910), qui avait été pilote de bateau à vapeur. Il a choisi ce nom de plume d'après le cri mark twain, l'appel indiquant une profondeur de deux brasses, issu de mark (n.1) dans un sens spécialisé de « notification mesurée (un morceau de tissu noué, etc.) sur une ligne de sonde indiquant des brasses de profondeur » (1769) + twain.

mark(v.)

"mettre une marque sur," vieil anglais mearcian (West Saxon), merciga (Anglian) "tracer des frontières ;" à la fin du vieil anglais, cela signifie "faire une ou plusieurs marques," dérivé du proto-germanique *markojan (qui est aussi à l'origine du vieux norrois merkja, du vieux saxon markon "nommer, observer, remarquer," du vieux frison merkia, du vieux haut allemand marchon "limiter, planifier," et du moyen néerlandais et néerlandais merken "marquer, noter," ainsi que du allemand moderne merken "marquer, noter"). Tout cela provient de la racine de mark (n.1).

Cette évolution a été influencée par les équivalents scandinaves. Le sens "avoir une marque" apparaît vers 1400, tandis que celui de "remarquer, observer" se développe à la fin du 14e siècle. L'usage figuré de "désigner comme si l'on plaçait une marque," et donc "destiner," émerge également à la fin du vieil anglais. L'idée de "être un trait remarquable" se fixe dans les années 1660. L'expression mark time (1833) provient de l'instruction militaire, où elle désigne à l'origine "bouger les pieds comme en marchant, mais rester sur place."

Dans les langues romanes, les verbes dérivent des noms, qui sont des emprunts précoces au germanique : en vieux français, merchier signifie "marquer, noter, estampiller, brandir," en français moderne, marquer signifie "marquer," en espagnol, marcar, et en italien, marcare.

Entrées associées

"une frontière, la limite d'un pays ; un district frontalier", début du 13e siècle, issu du vieux français marche signifiant "limite, frontière", dérivé du francique *marka ou d'une autre source germanique (à comparer avec le vieux saxon marka, le vieux anglais mearc et le vieux haut allemand marchon qui signifie "délimiter, marquer", ainsi que le allemand moderne Mark pour "limite"). Ce terme provient du proto-germanique *markō. Pour plus de détails, voir mark (n.1). Ce mot est désormais obsolète. Un terme connexe est Marches.

Dans ses premières utilisations, il faisait souvent référence aux terres frontalières jouxtant le pays de Galles, et pouvait parfois traduire le vieux anglais Mercia. Plus tard, il désignait particulièrement la frontière anglaise avec l'Écosse. Il existait également un verbe marchen en moyen anglais (vers 1300), signifiant "avoir une limite commune", issu du vieux français marchier qui voulait dire "border, être adjacent à". Ce verbe a survécu dans certains dialectes.

C'est le vieux mot germanique pour "limite, frontière", mais au fil du temps, alors qu'il en venait à signifier "terre frontalière" dans de nombreuses langues, d'autres termes ont été déplacés ou empruntés pour conserver le sens original (à comparer avec border (n.) et bound (n.) qui signifient "frontière, limite"). En allemand moderne, Grenze provient du moyen haut allemand grenize (13e siècle, remplaçant le vieux haut allemand marcha), un emprunt au slave (à comparer avec le polonais et le russe granica). Le néerlandais grens, le danois groense et le suédois gräns proviennent également de l'allemand.

Nom propre masculin, dérivé du latin Marcus, qui était un praenomen romain. On dit traditionnellement qu'il est lié à Mars, le dieu romain de la guerre.

Publicité

Tendances de " mark "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "mark"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mark

Publicité
Tendances
Publicité