Publicité

Signification de mirror

miroir; reflet; modèle

Étymologie et Histoire de mirror

mirror(n.)

Au milieu du XIIIe siècle, le mot mirour désigne une « surface polie (en métal, verre recouvert, etc.) utilisée pour réfléchir les images des objets », en particulier celle d'une personne. Il provient du vieux français mireoir, qui signifie « verre réfléchissant, miroir ; observation, modèle, exemple », et se retrouve sous la forme plus ancienne miradoir (XIe siècle). Ce terme dérive de mirer, qui signifie « regarder (son reflet dans un miroir), observer, contempler », lui-même issu du latin vulgaire *mirare (« regarder »), une variante du latin mirari (« s'émerveiller, admirer »), que l'on retrouve dans le mot miracle.

Le mot espagnol correspondant, mirador (issu de mirar, « regarder, contempler »), a évolué pour désigner une « tour de guet, une galerie offrant une vue panoramique ». En latin, speculum (« miroir »), ou sa variante en latin médiéval speglum, est à l'origine des mots pour « miroir » dans les langues voisines : en italien, specchio ; en espagnol, espejo ; en vieux haut allemand, spiegal ; en allemand moderne, Spiegel ; en néerlandais, spiegel ; en danois, spejl ; et en suédois, spegel. Un ancien groupe de mots germaniques désignant le « miroir » se retrouve en gothique avec skuggwa, en vieux norrois skuggsja, et en vieux haut allemand scucar, tous liés au vieil anglais scua, qui signifie « ombre, reflet ».

Words for 'mirror' are mostly from verbs for 'look', with a few words for 'shadow' or other sources. The common use of the word for the material 'glass' in the sense of 'mirror' seems to be peculiar to English. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
La plupart des mots pour « miroir » proviennent de verbes signifiant « regarder », bien que quelques-uns soient liés à des mots pour « ombre » ou d'autres sources. L'usage courant du terme désignant le matériau « verre » au sens de « miroir » semble être propre à l'anglais. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

Le sens figuré, « ce par quoi quelque chose est montré ou illustré », et donc « un modèle (de conduite vertueuse) », est attesté vers 1300. Les miroirs sont utilisés pour la divination depuis l'Antiquité et la période biblique, et selon les folkloristes, ils sont associés à au moins 14 superstitions connues dans l'Angleterre moderne. La croyance selon laquelle briser un miroir porte malheur est attestée depuis 1777. L'expression Mirror image (« image miroir », désignant quelque chose d'identique à une autre chose mais avec les côtés inversés) apparaît en 1864. Le terme Mirror ball est attesté depuis 1968. L'expression look in (the) mirror au sens figuré de « s'examiner soi-même » est utilisée dès le début du XVe siècle.

mirror(v.)

"réfléchir," 1590s, dérivé de mirror (nom). Lié à : Mirrored; mirroring. Le verbe moyen anglais mirouren (début du 15e siècle) signifiait "être un modèle" (pour la conduite, le comportement, etc.), tandis que miren (milieu du 14e siècle, issu du vieux français mirer) signifiait "regarder dans un miroir."

Entrées associées

Au milieu du XIIe siècle, le mot désigne « une œuvre merveilleuse de Dieu ». Il provient du vieux français miracle (XIe siècle), qui signifie « miracle, récit d'un miracle, pièce de théâtre miraculeuse ». Ce terme est issu du latin miraculum, qui se traduit par « objet d'émerveillement » (dans le latin ecclésiastique, il désigne un « événement merveilleux causé par Dieu »). Il provient du verbe mirari, signifiant « s'émerveiller, être étonné, admirer », et, de manière figurée, « considérer, estimer ». Ce verbe est dérivé de mirus, qui signifie « merveilleux, étonnant, incroyable ». On trouve également une forme plus ancienne, *smeiros, issue de la racine indo-européenne *smei-, qui évoque l'idée de « sourire, rire » (cette même racine a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues, comme le sanskrit smerah signifiant « souriant », le grec meidan qui veut dire « sourire », ou le vieux slavon smejo pour « rire » ; on peut faire un lien avec smile (v.)). Le mot latin a également influencé des langues romanes, donnant le milagro en espagnol et le miracolo en italien.

À partir du milieu du XIIIe siècle, le terme évolue pour désigner « quelque chose qui suscite l'émerveillement ou l'étonnement, un exploit extraordinaire ou remarquable », sans nécessairement faire référence à la divinité ou à un pouvoir surnaturel. Il remplace alors les anciens mots anglais wundortacen et wundorweorc. Dans les traductions anglaises de la Bible, les mots grecs traduits par miracle étaient semeion (« signe »), teras (« merveille ») et dynamis (« pouvoir »). Dans la Vulgate, ces termes étaient respectivement traduits par signum, prodigium et virtus.

Le terme Miracle-drug apparaît en 1939, en référence à la sulfanilamide. Miracle-worker, signifiant « un thaumaturge », date des années 1560 (le moyen anglais utilisait mircleour, attesté au début du XVe siècle). Miracle-play, qui désigne une représentation théâtrale médiévale de la vie du Christ, d'un saint ou d'autres sujets sacrés, est attesté en 1744 (la forme miraclis pleynge remonte à environ 1400). Le condiment Miracle Whip a été lancé en 1933 par Kraft Foods ; il semblerait que ce nom ait d'abord été attribué à la machine brevetée qui le produisait.

"illusion optique d'objets réfléchis dans une étendue d'eau dans des déserts chauds et sablonneux," 1800, dans des traductions d'œuvres françaises, dérivant du français mirage (1753), issu de se mirer "se réfléchir," lui-même du latin mirare (voir mirror (n.)). Une autre hypothèse est que le mot français provienne du latin mirus signifiant "merveilleux" (voir miracle).

On a également remarqué la similarité avec l'arabe mi'raj, mais ce mot désigne habituellement "échelle, escaliers ; montée, ascension," et cette ressemblance semble fortuite. En arabe standard, "un mirage désertique" se dit sarāb, qui, via le vieux français, a donné à l'anglais son ancien terme pour "mirage," zarab (milieu du 15e siècle).

Le sens figuré de "tromperie de l'apparence, une apparence illusoire" apparaît en 1812. Ce phénomène est causé par une courbure excessive des rayons lumineux à travers des couches d'air de densités différentes, créant des images déformées, déplacées ou inversées.

    Publicité

    Tendances de " mirror "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mirror"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mirror

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mirror"
    Publicité