Publicité

Signification de mountain

montagne; élévation naturelle; sommet

Étymologie et Histoire de mountain

mountain(n.)

"élévation naturelle s'élevant plus ou moins abruptement et atteignant une hauteur remarquable," vers 1200, issu du vieux français montaigne (français moderne montagne), dérivé du latin vulgaire *montanea signifiant "montagne, région montagneuse," utilisé comme nom féminin de *montaneus "relatif à une montagne, montagneux," lui-même issu du latin montanus "montagneux, des montagnes," provenant de mons (génitif montis) signifiant "montagne" (racine indo-européenne *men- (2) "proéminent").

Jusqu'au XVIIIe siècle, ce terme pouvait désigner une élévation relativement basse si elle était marquante (comme les Sussex Downs ou les collines autour de Paris) ; à comparer avec hill (n.). En tant qu'adjectif, "relatif à une montagne ou situé sur celle-ci," utilisé dès la fin du XIVe siècle.

Mountain dew désignant "whisky brut et de qualité inférieure" est attesté en 1839 ; auparavant, il désignait un type de whisky écossais (1816) ; le "Supplément" de Jamieson à son dictionnaire écossais de 1825 le définit spécifiquement comme "un terme d'argot pour le whisky des Highlands qui n'a pas payé de droits." Mountain-climber est enregistré dès 1839 ; mountain-climbing apparaît en 1836. Mountain laurel date de 1754 ; mountain-lion, signifiant "puma," est attesté en 1849, en anglais américain ; le mountain goat des États-Unis occidentaux est ainsi nommé dès 1841 (dès 1827 sous le nom de Rocky Mountain goat).

Entrées associées

L'ancien anglais hyll signifie « colline », et provient du proto-germanique *hulni-. Ce terme a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme le moyen néerlandais hille, le bas allemand hull pour « colline », le vieux norrois hallr signifiant « pierre », le gothique hallus pour « roche », ainsi que le vieux norrois holmr qui désigne une « île dans une baie », et le vieux anglais holm qui évoque une « terre émergée, une île ». Tous ces mots trouvent leur origine dans la racine indo-européenne *kel- (2), qui signifie « être proéminent ; colline ». À l’époque, cette définition englobait même les montagnes.

In Great Britain heights under 2,000 feet are generally called hills; 'mountain' being confined to the greater elevations of the Lake District, of North Wales, and of the Scottish Highlands; but, in India, ranges of 5,000 and even 10,000 feet are commonly called 'hills,' in contrast with the Himalaya Mountains, many peaks of which rise beyond 20,000 feet. [OED]
En Grande-Bretagne, les hauteurs de moins de 2 000 pieds sont généralement appelées collines. Le terme « montagne » est réservé aux élévations plus importantes, comme celles du Lake District, du nord du Pays de Galles et des Highlands écossais. En revanche, en Inde, des chaînes de montagnes atteignant 5 000 voire 10 000 pieds sont souvent désignées par le mot « collines », en opposition avec les montagnes de l'Himalaya, dont de nombreux sommets dépassent les 20 000 pieds. [OED]
The term mountain is very loosely used. It commonly means any unusual elevation. In New England and central New York, elevations of from one to two thousand feet are called hills, but on the plains of Texas, a hill of a few hundred feet is called a mountain. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
Le terme mountain est utilisé de manière très vague. Il désigne généralement toute élévation inhabituelle. Dans le New England et le centre de l'État de New York, les élévations de 1 000 à 2 000 pieds sont appelées collines, tandis que dans les plaines du Texas, une colline de quelques centaines de pieds est qualifiée de montagne. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
Despite the differences in defining mountain systems, Penck (1896), Supan (1911) and Obst (1914) agreed that the distinction between hills, mountains, and mountain systems according to areal extent or height is not a suitable classification. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
Malgré les variations dans la définition des systèmes montagneux, Penck (1896), Supan (1911) et Obst (1914) ont convenu que la distinction entre collines, montagnes et systèmes montagneux, qu'elle soit basée sur la superficie ou la hauteur, n'était pas une classification adéquate. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]

La phrase figurée over the hill, signifiant « avoir dépassé le meilleur de sa vie », est attestée dès 1950. L'expression old as the hills apparaît en 1819, probablement en écho à Job xv.7. Une forme antérieure, old as the hills and the valleys, est documentée dès 1808 :

And this is no "new morality." It is morality as old as the hills and the valleys. It is a morality which must be adopted; or, we must confess that there are certain political evils greater than that of seeing one's country conquered. [Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
Et ce n'est pas une « nouvelle moralité ». C'est une moralité aussi ancienne que les collines et les vallées. C'est une moralité qu'il faut adopter ; sinon, nous devrons admettre qu'il existe certains maux politiques plus grands que celui de voir son pays conquis. [Cobbett's Weekly Political Register, 6 février 1808]

Cobbett a également écrit, le 11 avril 1818 :

However, thus it always is: "those whom God intends to destroy, he first makes foolish," which is a saying as old as the hills between Everly and Marlborough.
Cependant, c'est toujours ainsi : « ceux que Dieu destine à détruire, il les rend d'abord fous », une maxime aussi ancienne que les collines entre Everly et Marlborough.

"montagnard, haut-savoyard," 1842, issu du français montagnard, dérivé de montagne (12e siècle ; voir mountain). Dans l'histoire française, il désignait l'un des partis extrêmes démocratiques dans les assemblées de la Révolution, supposément appelé ainsi parce qu'ils occupaient les bancs les plus élevés de l'Assemblée nationale. Par la suite, ce terme a été appliqué à tout radical français ou libéral extrême. Les Français ont également transféré ce mot dans son sens littéral aux peuples autochtones des hauts plateaux du Sud-Vietnam (utilisé en anglais dès 1962).

Publicité

Tendances de " mountain "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "mountain"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mountain

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "mountain"
Publicité