Publicité

Signification de news-stand

kiosque à journaux; point de vente de périodiques

Étymologie et Histoire de news-stand

news-stand(n.)

également newsstand, "un endroit où l'on vend des journaux, des revues, etc.," attesté en 1865, formé de news (n.) + stand (n.).

Entrées associées

fin du 14e siècle, "choses nouvelles," pluriel de new (n.) "chose nouvelle" (voir new (adj.)); d'après le français nouvelles, qui était utilisé dans les traductions bibliques pour rendre le latin médiéval nova (neutre pluriel) "nouvelles," littéralement "nouvelles choses."

Le mot anglais a été considéré comme singulier au moins dès les années 1560, mais il était parfois encore considéré comme pluriel aux 17e-19e siècles. La construction étrange et douteuse explique probablement la folk-étymologie absurde (attestée dès 1640 mais à l'origine, et au 18e siècle généralement, dans des livres de plaisanteries) qui prétend qu'il s'agit d'une abréviation de north east south west, comme si c'était "des informations de tous les coins de la boussole."

Le sens "annonces, informations sur quelque chose qui a récemment eu lieu" date du début du 15e siècle. Le sens "programme de radio ou de télévision présentant des événements d'actualité" date de 1923. Bad news dans le sens étendu de "personne ou situation désagréable" date de 1926. L'expression no news, good news peut être retracée aux années 1640. L'expression news to me "quelque chose que je ne savais pas" date de 1889.

News-agent "personne qui s'occupe de journaux" date de 1817. News-hound "reporter" date de 1908. Le bureau de rédaction du journal news desk date de 1840. News-monger "celui qui consacre beaucoup de temps à entendre et raconter des nouvelles" date des années 1590. Les News dans la ville de Virginie Newport News seraient dérivés du nom de l'un de ses fondateurs, William Newce.

Au Moyen Anglais, stonde désignait un "endroit, un lieu de stationnement, une position." Ce terme provient du verbe ou, dans certains contextes, pourrait être une évolution de l'Ancien Anglais stand, qui signifiait "une pause, un retard, un état de repos ou d'inaction." Ce dernier tirait ses racines du verbe stand (v.). On peut le comparer au néerlandais et à l'allemand stand (n.).

Le sens de "l'action de se tenir debout ou d'adopter une position" apparaît à la fin du 14e siècle, notamment dans le contexte du combat (années 1590), où il désigne "le fait de tenir sa position face à un ennemi ou un adversaire." C'est ainsi qu'il a été utilisé dans le sport pour évoquer une résistance défensive prolongée (1812). L'expression "état d'impossibilité d'agir" dans le discours, l'action, etc., émerge également dans les années 1590.

Le sens de "plateforme surélevée pour un chasseur ou un sportif" est attesté vers 1400, tandis que celui de "plateforme surélevée pour les spectateurs lors d'un événement en plein air" date des années 1610. L'idée de "meuble sur lequel quelque chose doit être posé" apparaît dans les années 1690, et celle de "stand ou cabine" est documentée vers 1500.

Dans le domaine militaire, le terme a pris le sens de "ensemble complet" (d'armes, de couleurs, etc.) en 1721, souvent utilisé comme un singulier collectif. L'expression "croissance permanente" (généralement pour les arbres) est attestée en anglais américain dès 1868. Dans le théâtre, elle désigne "chaque arrêt effectué lors d'une tournée" à partir de 1895. Il convient de noter que le mot a également été utilisé comme argot pour désigner une érection (1867).

    Publicité

    Tendances de " news-stand "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "news-stand"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of news-stand

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "news-stand"
    Publicité