Publicité

Signification de no-show

non-présent; personne absente; personne qui ne se présente pas

Étymologie et Histoire de no-show

no-show(n.)

On trouve aussi no show, qui désigne "une personne qui ne respecte pas un rendez-vous ou qui ne se présente pas pour une réservation." Ce terme est attesté dès 1941 et provient de no + show (verbe), utilisé dans le sens de "se présenter, apparaître." À l'origine, c'était un jargon aérien, en référence à la no-show list des compagnies aériennes commerciales. Cette liste recense "les personnes qui font des réservations, sont très pressées et disent qu'elles viendront chercher leurs billets sur place. Puis, elles ne se manifestent pas pour annuler leurs sièges et ne se présentent jamais sur le terrain." ["Popular Aviation," décembre 1934]

Entrées associées

"Pas du tout, en aucune mesure," en moyen anglais, issu de l'ancien anglais na, dérivé de ne "non, pas" + a "jamais." Le premier élément provient du proto-germanique *ne (également à l'origine de l'ancien norrois, de l'ancien frison, de l'ancien haut allemand ne, du gothique ni "pas"), issu de la racine indo-européenne *ne- "non." Le second élément vient du proto-germanique *aiwi-, forme étendue de la racine indo-européenne *aiw- "force vitale, vie, longévité, éternité." En fin de compte, il est identique à nay, et les différences d'utilisation sont accidentelles.

En tant qu'adjectif, signifiant "aucun, pas un, aucun" (vers 1200), il est dérivé de l'ancien anglais nan (voir none), avec la finale -n omise d'abord devant les consonnes, puis complètement. En tant qu'interjection exprimant une réponse négative à une affirmation ou une question, "pas du tout," au début du 13e siècle, issu de l'adverbe. En tant que nom, dans les années 1580, il désigne "un refus; un vote négatif," et dans les années 1650, "une personne qui émet un vote négatif."

La construction no X, no Y est attestée dès les années 1530 (dans no peny no pardon). L'expression No problem en tant qu'interjection rassurante apparaît en 1963. No way comme expression familière signifiant "impossible" date de 1968 (noway (adv.) "pas du tout, en aucun cas, absolument pas" remonte à environ 1300). No-knock (adj.) désignant des interventions policières sans autorisation ni avertissement est attesté en 1970, en anglais américain. L'expression no can do signifiant "ce n'est pas possible" date de 1827, une locution utilisée par des Chinois anglophones observée au 19e siècle en Chine, en Australie et sur la côte ouest des États-Unis.

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Nous avons répété nos conseils encore et encore, mais nous n'avons reçu d'autre réponse qu'un éclat de rire tonitruant, accompagné de leur maxime nationale : No can do: Europe fashion no do in China. ["Souvenirs d'un voyage vers et depuis la Chine," dans le Horticultural Register de Paxton, Londres, 1836]

En moyen anglais, on trouve sheuen, issu de l'ancien anglais sceawian, qui signifie « regarder, voir, contempler, observer, inspecter, examiner, chercher, choisir ». Ce terme provient du proto-germanique *skauwojanan, à l'origine également de l'ancien saxon skauwon (« regarder »), de l'ancien frison skawia, du néerlandais schouwen et de l'ancien haut allemand scouwon (« regarder »). On retrouve la racine proto-germanique *skau-, qui signifie « voir, regarder », elle-même dérivée de la proto-indo-européenne *skou-, variante de la racine *keu- (« voir, observer, percevoir »).

Le sens causal « faire voir, mettre en vue, faire connaître » a émergé vers 1200 pour des raisons inconnues et semble être unique à l'anglais (en allemand, schauen signifie toujours « regarder »). En l'espace d'un siècle, il a supplanté l'ancien sens. L'idée d'« expliquer, clarifier » apparaît vers 1300, tout comme le sens intransitif de « être vu, apparaître ».

La graphie shew, courante au XVIIIe siècle et persistante jusqu'au début du XIXe siècle, reflète une prononciation aujourd'hui obsolète (qui rimait avec view). Dans le domaine des courses de chevaux, le sens « terminer troisième ou parmi les trois premiers » date de 1903, probablement issu d'un sens antérieur lié aux jeux de cartes.

    Publicité

    Tendances de " no-show "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "no-show"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of no-show

    Publicité
    Tendances
    Publicité