Publicité

Signification de no-wise

en aucune façon; de aucune manière

Étymologie et Histoire de no-wise

no-wise(adv.)

"in no way, by no means," vers 1400, issu de no + wise (n.).

Entrées associées

"Pas du tout, en aucune mesure," en moyen anglais, issu de l'ancien anglais na, dérivé de ne "non, pas" + a "jamais." Le premier élément provient du proto-germanique *ne (également à l'origine de l'ancien norrois, de l'ancien frison, de l'ancien haut allemand ne, du gothique ni "pas"), issu de la racine indo-européenne *ne- "non." Le second élément vient du proto-germanique *aiwi-, forme étendue de la racine indo-européenne *aiw- "force vitale, vie, longévité, éternité." En fin de compte, il est identique à nay, et les différences d'utilisation sont accidentelles.

En tant qu'adjectif, signifiant "aucun, pas un, aucun" (vers 1200), il est dérivé de l'ancien anglais nan (voir none), avec la finale -n omise d'abord devant les consonnes, puis complètement. En tant qu'interjection exprimant une réponse négative à une affirmation ou une question, "pas du tout," au début du 13e siècle, issu de l'adverbe. En tant que nom, dans les années 1580, il désigne "un refus; un vote négatif," et dans les années 1650, "une personne qui émet un vote négatif."

La construction no X, no Y est attestée dès les années 1530 (dans no peny no pardon). L'expression No problem en tant qu'interjection rassurante apparaît en 1963. No way comme expression familière signifiant "impossible" date de 1968 (noway (adv.) "pas du tout, en aucun cas, absolument pas" remonte à environ 1300). No-knock (adj.) désignant des interventions policières sans autorisation ni avertissement est attesté en 1970, en anglais américain. L'expression no can do signifiant "ce n'est pas possible" date de 1827, une locution utilisée par des Chinois anglophones observée au 19e siècle en Chine, en Australie et sur la côte ouest des États-Unis.

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Nous avons répété nos conseils encore et encore, mais nous n'avons reçu d'autre réponse qu'un éclat de rire tonitruant, accompagné de leur maxime nationale : No can do: Europe fashion no do in China. ["Souvenirs d'un voyage vers et depuis la Chine," dans le Horticultural Register de Paxton, Londres, 1836]

On trouve aussi -wise, qui signifie "manière de procéder, façon d'agir." Cela vient de l'anglais ancien wise, signifiant "manière, mode, coutume, habitude, état, condition, circonstance." À l'origine, ce terme provient du proto-germanique *wison, qui évoquait "apparence, forme, manière" (voir wise (adj.)).

On peut le comparer à l'ancien saxon wisa, à l'ancien frison wis, au danois vis, au moyen néerlandais wise, au néerlandais wijs, à l'ancien haut allemand wisa, et à l'allemand Weise, tous signifiant "manière, façon."

De nos jours, en anglais, il est surtout utilisé comme élément de formation de mots (comme dans likewise, clockwise). L'usage adverbial de -wise remonte à l'anglais ancien. Pour comprendre comment le sens a évolué de "voir" à "manière de procéder," on peut le comparer au grec cognat eidos, qui signifie "forme, sorte, aspect," mais aussi "cours d'action." L'idée sous-jacente est celle de "voir," donc de "connaître le chemin."

    Publicité

    Tendances de " no-wise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "no-wise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of no-wise

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "no-wise"
    Publicité