Publicité

Signification de outlive

survivre à; vivre plus longtemps que; dépasser en durée de vie

Étymologie et Histoire de outlive

outlive(v.)

« vivre plus longtemps que », à la fin du 15e siècle, dérivé de out- + live (verbe). Lié : Outlived, outliving. En vieil anglais, on utilisait oferbiden (en moyen anglais overbiden, littéralement « sur-bidder ») pour dire « survivre, vivre plus longtemps que », ainsi que oferlibban (littéralement « sur-vivre » ; à comparer avec l'allemand überleben, le danois overleve). 

Outlive, Survive. Outlive is generally the stronger, carrying something of the idea of surpassing or beating another in vitality or hold upon life; it is tenderer to say that one survives than that he outlives his wife or friend. [Century Dictionary, 1895] 
Outlive, Survive. Outlive est généralement le terme le plus fort, impliquant l'idée de dépasser ou de surpasser quelqu'un en vitalité ou en longévité ; il est plus délicat de dire que l'on survives plutôt que de dire que l'on outlives son épouse ou son ami. [Century Dictionary, 1895] 

Entrées associées

Le moyen anglais liven vient de l'ancien anglais lifian (dans la région anglo-saxonne), libban (dans la région de Wessex). Cela signifie « être, être en vie, avoir la vie, continuer à vivre, faire l'expérience de quelque chose », mais aussi « se procurer de la nourriture, trouver un moyen de subsistance, passer sa vie d'une certaine manière ». Ce terme provient du proto-germanique *libejanan, qui a également donné naissance au vieux norrois lifa (« être laissé, vivre, survivre »), à l'ancien frison libba, au allemand leben et au gothique liban (« vivre »). À la racine, on trouve le mot indo-européen *leip-, qui signifie « coller, adhérer » et a évolué pour désigner l'idée de « rester, continuer ».

Le sens de « résider, habiter » apparaît vers 1200. L'expression « exprimer sa vie » (comme dans live a lie, « vivre un mensonge ») date des années 1540. L'idée plus intense de « vivre pleinement, profiter des opportunités de la vie » émerge vers 1600. Les formes dérivées incluent Lived et living.

La locution live it up, qui signifie « vivre joyeusement et de manière extravagante », apparaît en 1903. L'expression live up to, qui signifie « agir conformément à quelque chose, ne pas décevoir les attentes », remonte aux années 1690. Elle dérive de l'ancienne formule live up, qui désignait le fait de « vivre à un niveau moral ou intellectuel élevé » (années 1680). La tournure live (something) down, signifiant « faire oublier quelque chose de honteux par un comportement irréprochable ultérieur, vivre de manière à prouver le contraire », est attestée en 1842. L'expression live with, qui signifie « cohabiter comme mari et femme », date de 1749, tandis que le sens de « supporter » apparaît en 1937. La formule live and learn est attestée vers 1620.

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
Selon le proverbe néerlandais... Leuen ende laetan leuen, « Vivre et laisser vivre les autres ». [Gerard de Malynes, 1622]

Dans l'ancien anglais, c'était un préfixe courant pour les noms, adjectifs, adverbes et verbes, signifiant "dehors, vers l'extérieur, extérieur ; en avant, loin", dérivé de out (adverbe). Son utilisation était encore plus répandue en moyen anglais, et elle englobait aussi des sens comme "extérieur, à l'extérieur, de l'extérieur, externe, séparé, très, extrêmement, complètement, jusqu'à la fin". D'autres significations de out se sont également intégrées dans son usage en tant que préfixe, telles que "au-delà de la surface ou des limites, au maximum, jusqu'à une résolution explicite".

In composition out has either its ordinary adverbial sense, as in outcast, outcome, outlook, etc., or a prepositional force, as in outdoors, or forms transitive verbs denoting a going beyond or surpassing of the object of the verb, in doing the act expressed by the word to which it is prefixed, as in outrun, outshine, outvenom, etc. In the last use especially out may be used with almost any noun or verb. [Century Dictionary]
Dans la composition, out garde soit son sens adverbial habituel, comme dans outcast, outcome, outlook, etc., soit une force prépositionnelle, comme dans outdoors. Il peut aussi former des verbes transitifs qui expriment un dépassement ou une surpassation de l'objet du verbe, en réalisant l'action décrite par le mot auquel il est ajouté, comme dans outrun, outshine, outvenom, etc. Dans ce dernier cas, out peut être utilisé avec presque n'importe quel nom ou verbe. [Century Dictionary]
    Publicité

    Tendances de " outlive "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "outlive"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of outlive

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "outlive"
    Publicité