Publicité

Signification de parleyvoo

langue française; parler français; expression familière pour le français

Étymologie et Histoire de parleyvoo

parleyvoo(n.)

Familier pour désigner "la langue française," ce terme apparaît en 1754, issu de l'expression française parlez-vous (français?), qui signifie "parlez-vous (français?)". On y trouve parlez, la forme du verbe parler à la deuxième personne du pluriel, signifiant "parler" (voir parley (n.)), et vous, dérivé du latin vos, pluriel de tu, qui signifie "tu" (voir thou). Ce terme a également été utilisé comme verbe, signifiant "parler français." Il a gagné en popularité aux États-Unis après la Première Guerre mondiale, avec d'autres expressions françaises déformées rapportées par les soldats, comme san fairy ann, une expression humoristique d'indifférence, représentant le français ça ne fait rien, qui se traduit par "cela n'a pas d'importance."

Entrées associées

"conférence, conversation, discours," en particulier avec un ennemi, milieu du 15e siècle, parlai, issu du vieux français parlée, dérivé du participe passé féminin du vieux français parler "parler" (11e siècle), du latin vulgaire *paraulare, du latin tardif parabolare "parler (en paraboles)," de parabola "discours, discours," du latin parabola "comparaison" (voir parable).

le maintenant-peu-utilisé 2e nominatif singulier pronom personnel, vieil anglais þu, du proto-germanique *thu (source également du frison ancien thu, du moyen néerlandais et du moyen bas allemand du, de l'allemand ancien et de l'allemand du, du vieux norrois þu, du gothique þu), du proto-indo-européen *tu-, pronom de la deuxième personne du singulier (source également du latin tu, de l'irlandais tu, du gallois ti, du grec su, du lituanien tu, du vieux slave ecclésiastique ty, du sanskrit twa-m).

Il a été remplacé en moyen anglais par la forme plurielle you (d'une racine différente), mais conservé dans certains dialectes (par ex. les premiers quakers). Le pluriel était d'abord utilisé pour s'adresser à des individus supérieurs, puis aussi (pour errer du côté de la bienséance) à des étrangers, et finalement à tous les égaux. Vers 1450, l'utilisation de thou pour s'adresser à des inférieurs lui a donné une teinte d'insulte à moins d'être adressé par des parents à des enfants, ou par des intimes les uns aux autres. D'où le verbe signifiant "utiliser 'thou' pour une personne" (milieu du 15e siècle).

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

Une brève histoire du pronom de la deuxième personne en anglais peut être trouvée ici. Lié : Thou-self "you, yourself." Le langage archaïque préserve l'utilisation enclitique de celui-ci, attaché à un auxiliaire précédent, artou? hastou?

    Publicité

    Tendances de " parleyvoo "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "parleyvoo"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of parleyvoo

    Publicité
    Tendances
    Publicité