Publicité

Signification de payload

charge utile; cargaison; contenu transporté

Étymologie et Histoire de payload

payload(n.)

aussi pay-load, en 1914, issu de pay + load (nom). À l'origine, il désignait la partie de la charge d'un camion (plus tard d'un avion) dont les revenus sont tirés (passagers, marchandises, courrier) ; le sens figuré de « bombes, etc. transportées par un avion ou un missile » date de 1936.

Entrées associées

Vers 1200, lode, lade désignait "ce qui est chargé sur une personne ou un animal, un fardeau". Ce sens s'est développé à partir de l'ancien anglais lad, qui signifiait "un chemin, une direction, un transport ; une rue, un cours d'eau ; un entretien, un soutien". Ce terme provient du proto-germanique *laitho, à l'origine de l'ancien haut allemand leita, de l'allemand leite, et de l'ancien norrois leið, tous signifiant "chemin, route, parcours". On le rattache à la racine indo-européenne *leit- (2), qui évoque "aller de l'avant" (voir lead (v.1)).

Il semble que ce mot ait élargi son champ sémantique dès le début du moyen anglais, remplaçant d'autres termes dérivés de lade (v.), bien qu'il ne soit pas étymologiquement lié. Les sens plus anciens se retrouvaient avec l'orthographe lode (voir ce terme). L'orthographe moderne s'est imposée par la suite. Le sens "quantité habituellement chargée en une seule fois" apparaît vers 1300, tandis que celui de "quantité d'alcool consommée" date des années 1590. L'expression "charge d'une arme à feu" est attestée dans les années 1690.

Le sens de "grande quantité ou nombre" (souvent loads) émerge vers 1600. L'utilisation figurée pour désigner "un fardeau pesant sur l'esprit, le cœur ou l'âme" est attestée dès les années 1590. L'idée de "charge de travail à accomplir par une personne" se développe à partir de 1939 dans des composés, le premier étant workload. L'expression familière loads pour dire "beaucoup, des tas" apparaît vers 1600. La phrase take a load off (one's) feet, signifiant "asseyez-vous, détendez-vous", est documentée en anglais américain dès 1914. Enfin, Get a load of, qui signifie "regardez ça", est une expression familière américaine attestée depuis 1929.

Vers 1200, le terme paien signifiait « apaiser, pacifier, satisfaire, être à la convenance de ». Il provient du vieux français paier, qui signifie « payer, régler » (12e siècle, en français moderne payer). Ce mot trouve ses racines dans le latin pacare, qui se traduit par « plaire, pacifier, satisfaire » (surtout dans le latin médiéval, il désignait « satisfaire un créancier »). Littéralement, cela signifiait « rendre paisible », dérivant de pax (au génitif pacis), qui signifie « paix » (voir peace).

Le sens de « donner ce qui est dû pour des biens ou des services » a émergé en latin médiéval et a été attesté en anglais dès le début du 13e siècle. En revanche, l'idée de « plaire, pacifier » a disparu de l'anglais vers 1500. L'usage figuré de « souffrir, endurer » (une punition, etc.) apparaît pour la première fois à la fin du 14e siècle. L'expression « donner ou rendre » sans grande obligation (comme dans pay attention, pay respects, pay a compliment) se développe dans les années 1580. L'idée de « rapporter un bénéfice, être rentable, offrir un retour ou une récompense adéquate » se fixe en 1812. On trouve également des termes connexes comme Paid et paying. L'expression pay up a d'abord signifié (au milieu du 15e siècle) « combler la différence entre deux sommes d'argent » ; l'idée de « payer intégralement ou rapidement » ne se développe qu'en 1911. Enfin, Pay television est attesté dès 1957.

    Publicité

    Tendances de " payload "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "payload"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of payload

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "payload"
    Publicité