Publicité

Signification de popish

papiste; relatif au pape; catholique

Étymologie et Histoire de popish

popish(adj.)

"de ou relatif au Pape ou à l'Église catholique romaine," années 1520, une expression péjorative formée à partir de Pope + -ish.

Entrées associées

"le Pape de Rome en tant que chef de l'Église catholique romaine," vers 1200, issu de l'anglais ancien papa (IXe siècle), dérivé du latin ecclésiastique papa signifiant "évêque, pape" (en latin classique, "tuteur"), lui-même emprunté au grec papas qui désignait un "patriarche, évêque," et qui signifiait à l'origine "père" (voir papa).

Ce terme a d'abord été utilisé pour désigner les évêques d'Asie Mineure avant d'être adopté comme titre par l'évêque d'Alexandrie vers 250. Dans l'Église occidentale, il a été particulièrement associé à l'évêque de Rome à partir de l'époque de Léon le Grand (440-461), le premier à revendiquer fermement ses privilèges, et a été exclusivement utilisé par lui dès 1073 (généralement en anglais avec une majuscule P-). Le terme Popemobile, désignant sa voiture, date de 1979. L'expression Pope's nose pour désigner "la partie charnue de la queue d'un oiseau" apparaît en 1895. Les mots Papal et papacy, des ajouts ultérieurs en anglais, conservent la voyelle originale.

Il s'agit d'un élément de formation adjectivale, provenant de l'ancien anglais -isc, qui signifiait à l'origine « de la naissance ou du pays de » et, par la suite, « de la nature ou du caractère de ». Ce suffixe trouve ses racines dans le proto-germanique *-iska- (on le retrouve dans des langues apparentées comme l'ancien saxon -isk, l'ancien frison -sk, l'ancien norrois -iskr, le suédois et le danois -sk, le néerlandais -sch, l'ancien haut allemand -isc, le allemand -isch, et le gothique -isks). Il est également apparenté au suffixe diminutif grec -iskos. Dans ses formes les plus anciennes, on le trouvait avec une voyelle de radical modifiée (comme dans French, Welsh). Ce suffixe germanique a été emprunté par l'italien et l'espagnol (sous la forme -esco) ainsi que par le français (avec -esque). De manière plus informelle, il a été ajouté aux heures pour indiquer une approximation, à partir de 1916.

Dans les verbes comme abolish, establish, finish, punish, etc., le -ish est simplement un vestige terminal hérité du participe présent de l'ancien français.

    Publicité

    Tendances de " popish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "popish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of popish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "popish"
    Publicité