Publicité

Signification de professionalize

rendre professionnel; devenir professionnel

Étymologie et Histoire de professionalize

professionalize(v.)

En 1833, le verbe a été utilisé de manière transitive pour signifier « rendre professionnel ». Puis, en 1890, il a pris une forme intransitive pour exprimer l'idée de « devenir professionnel ». Il provient de professional (adjectif) associé à -ize. On trouve aussi des formes liées comme Professionalized et professionalizing.

Entrées associées

Vers le milieu du 15e siècle, on trouve le terme profeshinalle, utilisé pour désigner la profession au sein des ordres religieux ; pour plus de détails, voir profession. En 1747, il a commencé à désigner les carrières, signifiant "relatif à une profession ou un métier" (surtout pour les métiers qualifiés ou savants à partir de 1793). Dans le contexte des sports et des loisirs, il a pris le sens de "pratiqué ou exercé contre rémunération" (en opposition à amateur), dès 1846. On peut aussi mentionner la forme liée : Professionally.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " professionalize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "professionalize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of professionalize

    Publicité
    Tendances
    Publicité