Publicité

Étymologie et Histoire de pyro-

pyro-

avant les voyelles pyr-, élément de formation de mots signifiant "feu," du grec pyr (génitif pyros) "feu, feu funéraire," également symbolique de choses terribles, de colères, "rarement comme une image de chaleur et de confort" [Liddell & Scott], de la racine PIE *paewr- "feu." Pyriphlegethon, littéralement "brûlant de feu," était l'un des fleuves de l'Enfer.

Entrées associées

en géologie, « formé par des agences volcaniques », notamment en référence aux surges d'ash, de gaz et de roches, rapides, denses et surchauffées, lors d'une éruption volcanique ; utilisé dès 1862 pour désigner les roches qui en résultent ; voir pyro- « feu » + clastic, signifiant « brisé en morceaux, fragments ».

The word "ash" is not a very good one to include all the mechanical accompaniments of a subaerial or subaqueous eruption, since ash seems to be restricted to a fine powder, the residuum of combustion. A word is wanting to express all such accompaniments, no matter what their size and condition may be, when they are accumulated in such mass as to form beds of "rock." We might call them perhaps "pyroclastic materials," but I have endeavoured in vain to think of an English word which should express this meaning, and believe, therefore, that the only plan will be to retain the word "ash," giving it an enlarged technical meaning, so as to include all the fragments accumulated during an igneous eruption, no matter what size or what shape they may be. [J. Beete Jukes, "The Student's Manual of Geology," Edinburgh, 1862]
Le mot « ash » n'est pas vraiment adapté pour englober tous les accompagnements mécaniques d'une éruption subaérienne ou subaquatique, car il semble se limiter à une poudre fine, le résidu de la combustion. Il manque un terme pour exprimer tous ces accompagnements, quelle que soit leur taille et leur état, lorsqu'ils s'accumulent en masse suffisante pour former des couches de « roche ». On pourrait peut-être les appeler « matériaux pyroclastiques », mais j'ai vainement cherché un mot anglais qui transmette cette idée, et je pense donc que la meilleure solution serait de conserver le mot « ash », en lui donnant un sens technique élargi pour inclure tous les fragments accumulés lors d'une éruption igneuse, quelle que soit leur taille ou leur forme. [J. Beete Jukes, « The Student's Manual of Geology », Édimbourg, 1862]

En 1858, le terme a été proposé pour désigner "l'électricité considérée comme une substance matérielle ayant du poids," formé à partir de pyro- + -gen. Le sens "producteur de fièvre, substance qui, introduite dans le sang, provoque la fièvre" date de 1896. Lié : Pyrogenic. En grec, pyrogenes signifiait "né du feu, façonné par le feu" (à comparer avec pyrogenesis).

Publicité

Partager "pyro-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pyro-

Publicité
Tendances
Publicité