Publicité

Signification de reckoning

compte; règlement; calcul

Étymologie et Histoire de reckoning

reckoning(n.)

Au début du 14e siècle, rekening désigne "une narration, un compte rendu," un nom verbal dérivé de reckon (verbe). Le sens "règlement de comptes" apparaît au milieu du 14e siècle, tout comme celui de "compte à régler" ou "calcul," qui se développe à la fin du 14e siècle, notamment pour désigner une facture dans une auberge ou un tavernier. On peut comparer avec le néerlandais rekening qui signifie "facture, compte, calcul," l'ancien haut allemand rechenunga, l'allemand rechnung, et le danois regning qui se traduisent tous par "calcul, évaluation."

De manière générale, le terme évoque "un résumé," que ce soit en mots ou en chiffres. Dans le domaine nautique, il est utilisé depuis les années 1660 pour désigner "le calcul de la position d'un navire basé sur la vitesse mesurée par le loch et la direction indiquée par la boussole." L'expression Day of reckoning est attestée vers 1600, évoquant l'idée de rendre compte de sa vie et de ses actions devant Dieu, que ce soit à la mort ou lors du jugement.

Entrées associées

Vers 1200, recenen, rekenen, qui signifiait « énumérer, compter ; nommer un par un ; raconter, relater ; faire des calculs ». Ce terme provient de l’anglais ancien gerecenian, signifiant « expliquer, relater, raconter ; organiser en ordre ». Il dérive du proto-germanique *(ga)rakinaz, qui évoquait l’idée de « prêt, direct » (on le retrouve aussi en frison ancien rekenia, en moyen néerlandais et néerlandais rekenen, en haut allemand ancien rehhanon, en allemand rechnen, et en gothique rahnjan, tous signifiant « compter, évaluer »). À l’origine, il provient de la racine indo-européenne *reg-, qui signifie « se déplacer en ligne droite ». Les dérivés de cette racine ont pris le sens de « diriger en ligne droite », puis ont évolué vers « mener, gouverner ».

Le sens intransitif « faire un calcul, établir un compte » apparaît vers 1300. À partir des années 1550, il est utilisé pour signifier « prendre en compte ». Dans l’expression I reckon, il signifie « considérer comme une supposition ou une opinion, estimer, penser que ». Cette tournure, souvent employée de manière parenthétique, remonte à environ 1600 et était couramment utilisée dans la littérature (Richardson, Swift, Jowett, etc.). Cependant, elle a été associée au dialecte du Sud des États-Unis et a ensuite été perçue par les anglophiles comme provinciale ou vulgaire. On trouve des termes liés comme Reckoned et reckoning.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. [Romans viii.18]
Car je suis convaincu que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire qui sera révélée en nous. [Romains viii.18]
    Publicité

    Tendances de " reckoning "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "reckoning"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of reckoning

    Publicité
    Tendances
    Publicité