Publicité

Signification de sense

sens ; signification ; perception

Étymologie et Histoire de sense

sense(n.)

À la fin du XIVe siècle, le mot désigne « le sens, la signification, l'interprétation » (notamment des Écritures Saintes). Vers 1400, il prend aussi le sens de « la faculté de perception ». Il provient de l'ancien français sens, qui signifie « l'un des cinq sens ; la signification ; l'esprit, la compréhension » (XIIe siècle) et du latin sensus, qui se traduit par « perception, sentiment, entreprise, signification », lui-même dérivé de sentire, signifiant « percevoir, ressentir, connaître ».

Cette utilisation pourrait être figurative, issue d'un sens littéral comme « trouver son chemin » ou « avancer mentalement ». Selon Watkins et d'autres, elle proviendrait d'une racine indo-européenne *sent- signifiant « aller » (à l'origine également de l'ancien haut allemand sinnan, « aller, voyager, s'efforcer de, avoir en tête, percevoir » ; de l'allemand Sinn, « sens, esprit » ; de l'ancien anglais sið, « chemin, voyage » ; de l'ancien irlandais set et du gallois hynt, qui signifient tous deux « voie »).

En anglais, l'application à l'un des external ou outward senses (le toucher, la vue, l'ouïe, ou toute faculté sensorielle liée à un organe corporel) est attestée dès les années 1520. On considère généralement qu'il en existe cinq. Parfois, on ajoute un « sens musculaire » et un « sens intérieur (commun) » (peut-être pour atteindre un total parfait de sept), d'où l'expression ancienne the seven senses, qui désigne parfois « la conscience dans sa totalité ». Pour le sens de « conscience, esprit en général », voir senses.

Le sens de « ce qui est sage, judicieux, sensé ou intelligent » apparaît vers 1600. Celui de « capacité de perception et d'appréciation » émerge également autour de 1600 (comme dans sense of humor, attesté en 1783, et sense of shame, des années 1640). L'idée de « conscience ou sentiment vague » se développe dans les années 1590.

sense(v.)

Dans les années 1590, le verbe « sense » a commencé à signifier « percevoir (un objet) par les sens », dérivant du nom sense. Dans les années 1680, il a évolué pour désigner « être conscient intérieurement de » (son état ou sa condition). Plus tard, en 1872, il a pris le sens de « percevoir ou comprendre (un fait ou une situation) not par perception directe ». Les formes liées incluent sensed et sensing.

Entrées associées

"les facultés mentales d'une personne, les capacités cognitives conscientes, la santé mentale," dans les années 1560, dérivé de sense (n.). Le sens "facultés de la sensation physique" apparaît dans les années 1590.

Vers 1300, le verbe a pris le sens de « accepter, approuver » ; à la fin du 14e siècle, il a évolué pour signifier « admettre comme vrai ». Il provient de l'ancien français assentir, qui signifiait « être d'accord, s'habituer » au 12e siècle. Ce mot lui-même vient du latin assentare ou adsentare, une forme fréquente de assentire, qui se traduisait par « être d'accord, approuver ». Ce terme latin se compose de ad, signifiant « vers » (voir ad-), et de sentire, qui veut dire « sentir, penser » (voir sense (n.)). On trouve des formes dérivées comme Assented et assenting.

Publicité

Tendances de " sense "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sense"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sense

Publicité
Tendances
Publicité