Publicité

Signification de saltish

salé; légèrement salé

Étymologie et Histoire de saltish

saltish(adj.)

"quelque peu salé, salé," fin du 15e siècle, dérivé de salt (nom) + -ish.

Entrées associées

En vieil anglais, sealt désignait le « sel, chlorure de sodium, substance abondante et essentielle à la vie, utilisée comme condiment et conservateur de viande ». Ce terme provient du proto-germanique *saltom, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues anciennes comme le vieux saxon, le vieux norrois, le vieux frison et le gothique salt, ainsi qu'en néerlandais zout et en allemand Salz. À l'origine, il dérive de la racine indo-européenne *sal-, qui signifie « sel ».

À partir du début du XIVe siècle, le mot a été appliqué à diverses substances ressemblant au sel commun. Le sens moderne en chimie, qui désigne un « composé d'un radical acide et d'un radical basique », est attesté depuis 1790. En alchimie, il a été utilisé pour désigner un élément fondamental dès les années 1580. L'expression « marin expérimenté » apparaît en 1840 (Dana), probablement en référence à la salinité de la mer. Dans les années 1570, il était également utilisé pour désigner « ce qui apporte du piquant à un discours ou à un écrit, ou de la vivacité au caractère d'une personne ».

Le sel a longtemps été considéré comme un remède contre le mal spirituel et magique. De nombreuses métaphores témoignent de sa valeur autrefois rare et précieuse, comme worth one's salt (« efficace, capable », 1830) et salt of the earth (« personnes dignes », en vieil anglais, d'après Matthieu 5:13). La croyance selon laquelle renverser du sel porte malheur remonte au XVIe siècle. Être above (ou below) the salt (années 1590) faisait référence aux coutumes de placement à table, où l'on se plaçait selon son rang ou son honneur, avec un grand salier au centre de la table.

Salt-shaker (salier) date de 1882. L'adjectif Salt-and-pepper (« de couleur sombre et claire ») apparaît en 1910 (pepper-and-salt, 1774, désignait un tissu fait de laines sombres et claires tissées ensemble). L'expression with a grain of salt (« prendre quelque chose avec un grain de sel », c'est-à-dire « accepter avec une certaine réserve ») remonte aux années 1640, empruntée au latin moderne cum grano salis. L'idée sous-jacente pourrait être celle de « modification », d'où le sens de « tolérance, abattement, réserve ».

Il s'agit d'un élément de formation adjectivale, provenant de l'ancien anglais -isc, qui signifiait à l'origine « de la naissance ou du pays de » et, par la suite, « de la nature ou du caractère de ». Ce suffixe trouve ses racines dans le proto-germanique *-iska- (on le retrouve dans des langues apparentées comme l'ancien saxon -isk, l'ancien frison -sk, l'ancien norrois -iskr, le suédois et le danois -sk, le néerlandais -sch, l'ancien haut allemand -isc, le allemand -isch, et le gothique -isks). Il est également apparenté au suffixe diminutif grec -iskos. Dans ses formes les plus anciennes, on le trouvait avec une voyelle de radical modifiée (comme dans French, Welsh). Ce suffixe germanique a été emprunté par l'italien et l'espagnol (sous la forme -esco) ainsi que par le français (avec -esque). De manière plus informelle, il a été ajouté aux heures pour indiquer une approximation, à partir de 1916.

Dans les verbes comme abolish, establish, finish, punish, etc., le -ish est simplement un vestige terminal hérité du participe présent de l'ancien français.

    Publicité

    Tendances de " saltish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "saltish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of saltish

    Publicité
    Tendances
    Publicité