Publicité

Signification de school-teacher

enseignant; professeur dans une école

Étymologie et Histoire de school-teacher

school-teacher(n.)

"celui qui donne régulièrement des cours dans les écoles," attesté en 1839, dérivé de school (n.1) + teacher.

Entrées associées

[lieu d'instruction] Moyen anglais scole, issu de l'ancien anglais scol, signifiant "institution d'enseignement," dérivé du latin schola qui désignait un "lieu de rencontre pour enseignants et élèves, un lieu d'instruction." Ce terme latin avait aussi le sens de "conversation érudite, débat, cours magistral," et se rapprochait de l'ancienne signification grecque de "temps libre consacré à l'apprentissage, repos intellectuel."

Ce mot provient du grec skholē, qui évoquait "le temps libre, la détente, l'oisiveté," mais aussi "la discussion savante." À l'origine, il désignait un "temps de pause" ou "d'interruption du travail," issu de skhein (signifiant "obtenir" et provenant de la racine indo-européenne *segh-, qui signifie "tenir") et du suffixe -olē, formé par analogie avec des mots comme bolē ("un lancer") ou stolē ("équipement").

Dans son acception première, le terme grec évoquait donc le "loisir," avant d'évoluer vers l'idée de "discussion oisive," prisée à Athènes ou à Rome comme l'usage idéal du temps libre. Par la suite, il en vint à désigner le lieu même où se tenaient ces échanges.

Le mot latin a été largement emprunté dans d'autres langues (en plus de l'ancien français escole, du français moderne école, de l'espagnol escuela, de l'italien scuola, ainsi que de l'ancien haut allemand scuola, du allemand Schule, du suédois skola, du gaélique sgiol, du gallois ysgol et du russe shkola).

En anglais, le sens de "élèves fréquentant une école" est attesté dès 1300, tandis que celui de "bâtiment scolaire" apparaît dans les années 1590. L'idée de "groupe de personnes partageant des principes et des méthodes similaires" émerge dans les années 1610, donnant naissance à l'expression school of thought vers 1848. En tant qu'adjectif, le terme est utilisé dès le milieu du XVIIIe siècle pour désigner tout ce qui se rapporte à l'éducation ou aux établissements scolaires.

L'expression School of hard knocks, signifiant "les leçons tirées d'expériences difficiles," apparaît vers 1870. L'expression tell tales out of school, qui signifie "révéler des secrets compromettants," date des années 1540. Le terme School-bus est attesté en 1908. L'expression School days remonte aux années 1590. Enfin, le terme School board, désignant un "comité local d'éducation," est documenté en 1836, tandis que school district, qui désigne une "zone géographique d'une ville ou d'un village pour la gestion des écoles," apparaît en 1809.

Au milieu du 14e siècle, techer désignait "celui qui fournit des conseils moraux à autrui." À la fin du 14e siècle, il a évolué pour signifier "celui qui donne des instructions dans un domaine ou un métier," un nom d'agent dérivé de teach (verbe).

Avant cela, il était utilisé pour désigner "l'index" (début du 14e siècle). Vers 1400, il prenait aussi le sens de "dresseur d'animaux." La forme féminine teacheress apparaît à la fin du 14e siècle, notamment en référence à la Sagesse, traduisant le latin doctrix. L'expression Teacher's pet, qui désigne "un élève cherchant à être favorisé par un enseignant," est attestée dès 1856, tandis que teacher's aide apparaît en 1956. En lien avec cela, on trouve Teacherly.

    Publicité

    Tendances de " school-teacher "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "school-teacher"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of school-teacher

    Publicité
    Tendances
    Publicité