Publicité

Signification de teacher

enseignant; instructeur; éducateur

Étymologie et Histoire de teacher

teacher(n.)

Au milieu du 14e siècle, techer désignait "celui qui fournit des conseils moraux à autrui." À la fin du 14e siècle, il a évolué pour signifier "celui qui donne des instructions dans un domaine ou un métier," un nom d'agent dérivé de teach (verbe).

Avant cela, il était utilisé pour désigner "l'index" (début du 14e siècle). Vers 1400, il prenait aussi le sens de "dresseur d'animaux." La forme féminine teacheress apparaît à la fin du 14e siècle, notamment en référence à la Sagesse, traduisant le latin doctrix. L'expression Teacher's pet, qui désigne "un élève cherchant à être favorisé par un enseignant," est attestée dès 1856, tandis que teacher's aide apparaît en 1956. En lien avec cela, on trouve Teacherly.

Entrées associées

Moyen anglais tēchen, du vieil anglais tæcan (passé tæhte, participe passé tæht) « montrer (transitif), indiquer, déclarer ; démontrer », aussi « donner instruction, former, assigner, diriger ; avertir ; persuader ».

Cela est reconstruit à partir du proto-germanique *taikijan « montrer » (source également du vieux haut allemand zihan, allemand zeihen « accuser », gothique ga-teihan « annoncer »), de la racine indo-européenne *deik- « montrer, indiquer ». Il est lié au vieux anglais tacen, tacn « signe, marque » (voir token). La notion est « montrer comment faire quelque chose par le biais d'informations ou d'instructions ». Lié à : Taught; teaching.

Au milieu du 14e siècle comme « diffuser » un système de croyance. Vers 1200 comme « indiquer » comment quelque chose doit se produire ; utilisé dans les années 1560 dans des menaces, « faire connaître à un coût ».

Enraged lemonade vendor (Edgar Kennedy): I'll teach you to kick me!
Chico: you don't have to teach me, I know how. [kicks him]
["Duck Soup," 1933]
Vendeur de limonade enragé (Edgar Kennedy) : Je vais t'apprendre à me frapper !
Chico : tu n'as pas à m'apprendre, je sais comment faire. [le frappe]
["Duck Soup," 1933]

Le sens habituel du vieux anglais tæcan était « montrer, déclarer, avertir, persuader » (comparé à l'allemand zeigen « montrer », de la même racine) ; tandis que le mot vieux anglais pour « enseigner, instruire, guider » était plus communément læran, source du moderne learn et lore.

"celui qui donne régulièrement des cours dans les écoles," attesté en 1839, dérivé de school (n.1) + teacher.

Publicité

Tendances de " teacher "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "teacher"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of teacher

Publicité
Tendances
Publicité