Publicité

Signification de scorch

brûler légèrement; marquer par une brûlure

Étymologie et Histoire de scorch

scorch(v.)

"brûler superficiellement ou légèrement, mais de manière à changer la couleur ou endommager la texture," début du 14e siècle, scorchen, peut-être une altération de scorcnen "rendre sec, dessécher ; devenir brûlé" (fin du 12e siècle), un mot dont l'origine est obscure, peut-être issu du vieux norrois skorpna "se ratatiner," qui est apparenté au vieil anglais scrimman "rétrécir, se dessécher."

La dérivation ancienne vient du vieux français escorchier "dépouiller de sa peau," du latin vulgaire *excorticare "écorcher," de ex- (voir ex-) + latin cortex (génitif corticis) "liège ;" mais le Dictionnaire de l'anglais et le Century Dictionary jugent cela peu probable en raison de la différence de sens. Ce mot est entré dans la langue anglaise séparément sous la forme scorchen "dépouiller de sa peau" (milieu du 15e siècle).

La stratégie militaire de la terre brûlée date de 1937, considérée comme une traduction du chinois jiaotu, en référence aux tactiques visant à freiner l'avancée japonaise en Chine. Ces tactiques elles-mêmes sont beaucoup plus anciennes.

scorch(n.)

"marque faite par brûlure," années 1610, dérivé de scorch (n.).

Entrées associées

"très chaude journée," 1874, nom d'agent dérivé de scorch (v.). Cela signifie aussi ou a signifié "réprimande ou attaque cinglante dans les mots" (1842), "jolie fille" (1881), "frappe ligne droite au baseball" (1900).

Au début du 15e siècle, scocchen signifie « couper, entailler, inciser », un mot dont l'origine reste floue. Le Century Dictionary suggère qu'il pourrait être une déformation de scratch. La chronologie écarte tout lien avec scorch. Peut-être [Barnhart] vient-il de l'anglo-français escocher, de l'ancien français cocher qui signifie « entailler, écorner », dérivant de coche (« une entaille, une rainure »), possiblement du latin coccum (« baie du chêne écarlate »), qui apparaît entaillée, lui-même issu du grec kokkos.

Le sens « écraser, anéantir » (souvent au figuré, pour des choses abstraites) émerge en 1825, tandis qu'auparavant il signifiait « rendre inoffensif temporairement, blesser légèrement » (1798), une interprétation incertaine d'un passage de « Macbeth » (III.ii.13). Lié : Scotched; scotching.

élément de formation de mots, en anglais signifiant généralement "hors de, de", mais aussi "vers le haut, complètement, priver de, sans" et "ancien"; du latin ex "hors de, de l'intérieur; depuis, depuis ce moment; selon; en ce qui concerne", du proto-indo-européen *eghs "hors" (source également du gaulois ex-, de l'ancien irlandais ess-, de l'eslave chrétien ancien izu, du russe iz). Dans certains cas également du grec cognat ex, ek. Le proto-indo-européen *eghs avait la forme comparative *eks-tero et la forme superlative *eks-t(e)r-emo-. Souvent réduit à e- devant -b-, -d-, -g-, consonantique -i-, -l-, -m-, -n-, -v- (comme dans elude, emerge, evaporate, etc.).

    Publicité

    Tendances de " scorch "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "scorch"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of scorch

    Publicité
    Tendances
    Publicité