Publicité

Signification de somewhat

dans une certaine mesure; un peu; quelque peu

Étymologie et Histoire de somewhat

somewhat(adv.)

Vers 1200, le mot signifie « dans une certaine mesure, à un certain degré », formé à partir de some et what. En tant que nom, il apparaît au début du 13e siècle pour désigner « quelque chose de non spécifié » et à la fin du 13e siècle pour signifier « plus ou moins, un peu ». Il a remplacé l'ancien anglais sumdæl et sume dæle, qui signifiaient « quelque peu, une certaine portion », littéralement « un certain nombre » (voir somedeal).

Entrées associées

Le moyen anglais som, qui signifie « quelqu'un, une certaine personne ; une portion indéfinie de quelque chose, une partie », provient de l'ancien anglais sum, signifiant « quelque, un, un certain, quelque chose, une certaine quantité ; un nombre indéfini » (comme dans some say). Ce terme vient du proto-germanique *sumaz (à l'origine également de l'ancien saxon, de l'ancien frison, de l'ancien haut allemand sum, de l'ancien norrois sumr, et du gothique sums), dérivant d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *sem- (1), qui signifie « un ; comme un, ensemble avec ».

The word has had greater currency in English than in the other Teutonic languages, in some of which it is now restricted to dialect use, or represented only by derivatives or compounds .... [OED]
Le mot a été plus largement utilisé en anglais que dans les autres langues germaniques, où il est parfois limité à des usages dialectaux ou n'est représenté que par des dérivés ou des composés... [OED]

Pour le remplacement de -o- par -u-, voir come. En tant que pronom, il apparaît vers 1100, signifiant « une certaine quantité ou un certain nombre ». Une forme possessive est attestée depuis les années 1560, bien qu'elle reste rare. Son utilisation en tant que quasi-adverbe devant les numéraux débute en vieil anglais, à l'origine pour signifier « hors de » (comme dans sum feowra, qui se traduit par « un des quatre »).

Le sens de « dans une certaine mesure, jusqu'à un certain point » est propre à l'anglais américain et date de 1745. L'acception « remarquable, plutôt un » est attestée dès 1808, dans un registre familier américain.

De nombreuses formes composées (somewhat, sometime, somewhere) existaient en moyen anglais, mais étaient souvent écrites en deux mots avant le 17e-19e siècle. Somewhen est rare et, depuis le 19e siècle, est presque exclusivement utilisé en combinaison avec des composés plus courants. somewho, signifiant « quelqu'un », est attesté dès la fin du 14e siècle, mais n'a pas perduré. Somewhy apparaît occasionnellement au 19e siècle. Scott (1816) utilise somegate, qui signifie « quelque part, d'une certaine manière, en quelque sorte », et somekins ou somskinnes, signifiant « une sorte de » est enregistré dès 1200.

Get some, qui signifie « avoir des relations sexuelles », est attesté en 1899 dans une anecdote sur Abe Lincoln datant des années 1840.

"à un certain degré (généralement plus petit ou moindre), un certain degré ou montant de, quelque peu," moyen anglais som-del, obsolète en anglais moderne ou en train de redevenir deux mots, mais très courant en vieil anglais sous la forme sume dæle "une certaine portion ; quelque peu," probablement un usage adverbial d'une phrase nominale, dérivé de some + deal (n.1).

Le pronom interrogatif, en vieil anglais hwæt, désignant des choses de manière abstraite. Il pouvait aussi signifier « pourquoi », « pour quelle raison », ou encore « en effet », « assurément », « véritablement ». Il provient du pronom proto-germanique *hwat, qui a donné en vieil saxon hwat, en vieux norrois hvat, en danois hvad, en vieux frison hwet, en néerlandais wat, en vieux haut allemand hwaz, en allemand moderne was, et en gothique hva. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *kwod, la forme neutre singulière de *kwos, qui signifie « qui ». Cette racine indo-européenne *kwo- est à l’origine des pronoms relatifs et interrogatifs. En latin, l’équivalent est quid.

En vieil anglais, hwæt pouvait aussi servir d’adjectif ou d’adverbe, renforçant le caractère interrogatif des phrases. Plus tard, dans le vieil anglais, il a été utilisé comme conjonction. On le trouvait également dans des phrases exclamatives, où il soulignait la réaction émotionnelle du locuteur, attirait l’attention ou introduisait un récit. C’est d’ailleurs le premier mot du poème épique « Beowulf ».

On trouve l’exclamation What, ho! comme appel ou interjection dès la fin du XIVe siècle. L’expression What the _____ (avec des variantes comme devil, etc.) pour exprimer la surprise apparaît vers 1400. En tant qu’expletif interrogatif à la fin des phrases, elle se développe à partir de 1785, notamment dans un registre britannique affecté. L’usage pour signifier « Qu’as-tu dit ? » se généralise vers 1300.

La formule Or what, utilisée pour reformuler une question, est attestée dès 1766. L’expression What have you, signifiant « Y a-t-il autre chose à ajouter ? », date de 1925. Quant à What's up?, qui veut dire « Que se passe-t-il ? », elle est documentée pour la première fois en 1881.

« Donner à quelqu’un what for » signifie répondre à une réprimande, souvent par une attaque supplémentaire, comme l’explique Weekley. Cette tournure est attestée dès 1873. L’expression what for?, signifiant « Pour quelle raison ? », remonte à la fin du XIVe siècle et s’est popularisée en tant que question structurée vers 1760.

« Savoir what is what » pour dire « Comprendre les choses dans leur essence » apparaît vers 1400. L’expression I'll tell you what, utilisée pour annoncer une idée ou une information importante, se retrouve chez Shakespeare. En moyen anglais, on employait aussi l’interjection whatkinnes, qui se traduisait par « Quoi ? De quel genre ? »

    Publicité

    Tendances de " somewhat "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "somewhat"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of somewhat

    Publicité
    Tendances
    Publicité