Publicité

Signification de sorrow

tristesse; chagrin; douleur

Étymologie et Histoire de sorrow

sorrow(n.)

En moyen anglais, on trouve le mot sorwe, qui vient de l'ancien anglais sorg, signifiant "chagrin, regret, souci, douleur, anxiété." Ce terme provient du proto-germanique *sorg-, possiblement dérivé du proto-indo-européen *swergh-, qui évoque l'idée de "s'inquiéter, être malade." On retrouve des racines similaires dans plusieurs langues anciennes, comme le sanskrit surksati ("prend soin de"), le lituanien sergu, sirgti ("être malade"), le vieux slavon sraga ("maladie") et le vieux irlandais serg ("maladie"). Il est important de noter qu'il n'y a pas de lien étymologique avec les mots sore (adjectif) ou sorry. Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon sorga, l'ancien norrois sorg, le moyen néerlandais sorghe, le néerlandais zorg, l'ancien haut allemand soraga, l'allemand sorge et le gothique saurga.

sorrow(v.)

En moyen anglais, sorwen (intransitif) signifie « ressentir de la tristesse, être triste, pleurer ». Ce mot vient de l'ancien anglais sorgian, dérivé de sorg, qui désigne la « peine, le regret, la douleur, l'anxiété » (voir sorrow (n.)). Le sens transitif « causer de la peine » apparaît au début du 14e siècle, tandis que celui de « penser avec tristesse » se développe vers le milieu du 14e siècle. On trouve aussi des formes dérivées comme Sorrowed, sorrower et sorrowing. À titre de comparaison, on peut mentionner le néerlandais zorgen, l'allemand sorgen, l'ancien norrois syrgja et le gothique saurgan.

Entrées associées

En moyen anglais, sore vient de l'ancien anglais sar, qui signifie "douloureux, pénible, triste, blessant." Son sens a été influencé par l'ancien norrois sarr ("blessé, douloureux") et remonte au proto-germanique *sairaz, signifiant "souffrant, malade." Ce terme a des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison sar ("douloureux"), le moyen néerlandais seer et le néerlandais moderne zeer ("douloureux, douleur"), l'ancien haut allemand ser ("douloureux"), et le gothique sair ("douleur, chagrin"). On pense qu'il pourrait dériver d'une racine indo-européenne *sai- signifiant "souffrance," qui a aussi donné l'ancien irlandais saeth ("douleur, maladie"). On trouve aussi des mots apparentés comme Sorely et soreness.

Le sens argotique de "en colère, irrité" apparaît en 1738. L'utilisation adverbiale, qui signifie "douloureusement, de manière à causer une douleur physique" (comme dans sore afraid), provient de l'ancien anglais sare mais a presque disparu, remplacée par sorely. Cependant, on retrouve encore cette utilisation adverbiale dans le cognat allemand moderne sehr, qui signifie "très."

Le moyen anglais sori vient de l'ancien anglais sarig, qui signifie "affligé, peiné, plein de chagrin" (et non dans le sens physique de "sensible"). Ce terme provient du proto-germanique *sairiga-, signifiant "douloureux". On le retrouve aussi en vieux saxon avec serag, en moyen néerlandais seerigh (qui veut dire "sensible ; triste, désolé"), en néerlandais moderne zeerig ("sensible, plein de plaies"), en vieux haut allemand serag, et en suédois sårig ("sensible, plein de plaies"). Tout cela découle de *sairaz, qui signifie "douleur" (tant physique que mentale). Ce mot est lié à *saira-, qui évoque la "souffrance, la maladie" (voir sore (adj.)).

La transformation de l'orthographe, passant de -a- à -o-, s'explique par l'influence d'un mot sans lien, sorrow. Au début du XIIIe siècle, sorry a pris le sens de "repentant, plein de remords, contrit". Vers le milieu du XIIIe siècle, il a également été utilisé pour désigner quelque chose de "misérable, sans valeur, pauvre". L'utilisation simple de sorry dans un contexte apologétique (abrégé de I'm sorry) apparaît en 1834. L'expression sorry about that semble avoir été popularisée au milieu des années 1960 par l'émission de télévision américaine "Get Smart". L'expression be sorry for (pour quelque chose) remonte à la fin de l'ancien anglais. On trouve aussi les dérivés : Sorrily et sorriness.

En moyen anglais, sorweful vient de l'ancien anglais sorgful, qui signifie « plein de chagrin ; anxieux, soucieux » et peut aussi désigner quelque chose de « pénible, mélancolique ». On peut le relier au mot sorrow (nom) et au suffixe -ful. On trouve aussi des formes apparentées comme Sorrowfully et sorowfulness. Le mot Sorrowless se traduit en vieil anglais par sorhleas.

    Publicité

    Tendances de " sorrow "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sorrow"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sorrow

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sorrow"
    Publicité