Publicité

Signification de sorryish

un peu désolé; légèrement triste

Étymologie et Histoire de sorryish

sorryish(adj.)

"somewhat sorry," 1793; voir sorry (adj.) + -ish.

Entrées associées

Le moyen anglais sori vient de l'ancien anglais sarig, qui signifie "affligé, peiné, plein de chagrin" (et non dans le sens physique de "sensible"). Ce terme provient du proto-germanique *sairiga-, signifiant "douloureux". On le retrouve aussi en vieux saxon avec serag, en moyen néerlandais seerigh (qui veut dire "sensible ; triste, désolé"), en néerlandais moderne zeerig ("sensible, plein de plaies"), en vieux haut allemand serag, et en suédois sårig ("sensible, plein de plaies"). Tout cela découle de *sairaz, qui signifie "douleur" (tant physique que mentale). Ce mot est lié à *saira-, qui évoque la "souffrance, la maladie" (voir sore (adj.)).

La transformation de l'orthographe, passant de -a- à -o-, s'explique par l'influence d'un mot sans lien, sorrow. Au début du XIIIe siècle, sorry a pris le sens de "repentant, plein de remords, contrit". Vers le milieu du XIIIe siècle, il a également été utilisé pour désigner quelque chose de "misérable, sans valeur, pauvre". L'utilisation simple de sorry dans un contexte apologétique (abrégé de I'm sorry) apparaît en 1834. L'expression sorry about that semble avoir été popularisée au milieu des années 1960 par l'émission de télévision américaine "Get Smart". L'expression be sorry for (pour quelque chose) remonte à la fin de l'ancien anglais. On trouve aussi les dérivés : Sorrily et sorriness.

Il s'agit d'un élément de formation adjectivale, provenant de l'ancien anglais -isc, qui signifiait à l'origine « de la naissance ou du pays de » et, par la suite, « de la nature ou du caractère de ». Ce suffixe trouve ses racines dans le proto-germanique *-iska- (on le retrouve dans des langues apparentées comme l'ancien saxon -isk, l'ancien frison -sk, l'ancien norrois -iskr, le suédois et le danois -sk, le néerlandais -sch, l'ancien haut allemand -isc, le allemand -isch, et le gothique -isks). Il est également apparenté au suffixe diminutif grec -iskos. Dans ses formes les plus anciennes, on le trouvait avec une voyelle de radical modifiée (comme dans French, Welsh). Ce suffixe germanique a été emprunté par l'italien et l'espagnol (sous la forme -esco) ainsi que par le français (avec -esque). De manière plus informelle, il a été ajouté aux heures pour indiquer une approximation, à partir de 1916.

Dans les verbes comme abolish, establish, finish, punish, etc., le -ish est simplement un vestige terminal hérité du participe présent de l'ancien français.

    Publicité

    Tendances de " sorryish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sorryish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sorryish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sorryish"
    Publicité