Publicité

Signification de sorry

désolé ; triste ; affligé

Étymologie et Histoire de sorry

sorry(adj.)

Le moyen anglais sori vient de l'ancien anglais sarig, qui signifie "affligé, peiné, plein de chagrin" (et non dans le sens physique de "sensible"). Ce terme provient du proto-germanique *sairiga-, signifiant "douloureux". On le retrouve aussi en vieux saxon avec serag, en moyen néerlandais seerigh (qui veut dire "sensible ; triste, désolé"), en néerlandais moderne zeerig ("sensible, plein de plaies"), en vieux haut allemand serag, et en suédois sårig ("sensible, plein de plaies"). Tout cela découle de *sairaz, qui signifie "douleur" (tant physique que mentale). Ce mot est lié à *saira-, qui évoque la "souffrance, la maladie" (voir sore (adj.)).

La transformation de l'orthographe, passant de -a- à -o-, s'explique par l'influence d'un mot sans lien, sorrow. Au début du XIIIe siècle, sorry a pris le sens de "repentant, plein de remords, contrit". Vers le milieu du XIIIe siècle, il a également été utilisé pour désigner quelque chose de "misérable, sans valeur, pauvre". L'utilisation simple de sorry dans un contexte apologétique (abrégé de I'm sorry) apparaît en 1834. L'expression sorry about that semble avoir été popularisée au milieu des années 1960 par l'émission de télévision américaine "Get Smart". L'expression be sorry for (pour quelque chose) remonte à la fin de l'ancien anglais. On trouve aussi les dérivés : Sorrily et sorriness.

Entrées associées

En moyen anglais, sore vient de l'ancien anglais sar, qui signifie "douloureux, pénible, triste, blessant." Son sens a été influencé par l'ancien norrois sarr ("blessé, douloureux") et remonte au proto-germanique *sairaz, signifiant "souffrant, malade." Ce terme a des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison sar ("douloureux"), le moyen néerlandais seer et le néerlandais moderne zeer ("douloureux, douleur"), l'ancien haut allemand ser ("douloureux"), et le gothique sair ("douleur, chagrin"). On pense qu'il pourrait dériver d'une racine indo-européenne *sai- signifiant "souffrance," qui a aussi donné l'ancien irlandais saeth ("douleur, maladie"). On trouve aussi des mots apparentés comme Sorely et soreness.

Le sens argotique de "en colère, irrité" apparaît en 1738. L'utilisation adverbiale, qui signifie "douloureusement, de manière à causer une douleur physique" (comme dans sore afraid), provient de l'ancien anglais sare mais a presque disparu, remplacée par sorely. Cependant, on retrouve encore cette utilisation adverbiale dans le cognat allemand moderne sehr, qui signifie "très."

En moyen anglais, on trouve le mot sorwe, qui vient de l'ancien anglais sorg, signifiant "chagrin, regret, souci, douleur, anxiété." Ce terme provient du proto-germanique *sorg-, possiblement dérivé du proto-indo-européen *swergh-, qui évoque l'idée de "s'inquiéter, être malade." On retrouve des racines similaires dans plusieurs langues anciennes, comme le sanskrit surksati ("prend soin de"), le lituanien sergu, sirgti ("être malade"), le vieux slavon sraga ("maladie") et le vieux irlandais serg ("maladie"). Il est important de noter qu'il n'y a pas de lien étymologique avec les mots sore (adjectif) ou sorry. Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon sorga, l'ancien norrois sorg, le moyen néerlandais sorghe, le néerlandais zorg, l'ancien haut allemand soraga, l'allemand sorge et le gothique saurga.

"somewhat sorry," 1793; voir sorry (adj.) + -ish.

    Publicité

    Tendances de " sorry "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sorry"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sorry

    Publicité
    Tendances
    Publicité