Publicité

Signification de spotlight

projecteur; lumière ciblée; attention médiatique

Étymologie et Histoire de spotlight

spotlight(n.)

"source de lumière artificielle projetant un faisceau étroit et relativement intense," également spot-light, 1875, dérivé de spot (n.) + light (n.). À l'origine, il s'agissait d'un équipement théâtral ; le sens figuré est attesté depuis 1916. Le verbe apparaît dès 1907. Lié : Spotlit; spotlighting.

Entrées associées

"brillance, énergie radiante, ce qui rend les choses visibles," vieil anglais leht (anglien), leoht (saxon occidental), "lumière, lumière du jour; illumination spirituelle," du proto-germanique *leukhtam (source également du vieux saxon lioht, vieux frison liacht, moyen néerlandais lucht, néerlandais licht, vieux haut allemand lioht, allemand Licht, gothique liuhaþ "lumière"), de la racine PIE *leuk- "lumière, brillance."

Le -gh- était une tentative scribale anglo-française de rendre le son germanique dur -h-, qui a depuis disparu de ce mot.

Le sens "quelque chose utilisé pour allumer" date des années 1680. Le sens de "une considération qui met quelque chose dans une certaine vue" (comme dans in light of) date des années 1680. En abrégé pour traffic light depuis 1938.

Le sens spirituel figuré était en vieil anglais; le sens de "illumination mentale" est enregistré au milieu du 15e siècle. L'utilisation quaker date des années 1650; New Light/Old Light dans la doctrine de l'église date également des années 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Toutes choses qui sont, sont lumière"]

Le sens de "personne éminente ou conspicueuse" date des années 1590. Une source de joie ou de délice a été le light of (someone's) eyes depuis le vieil anglais:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Des phrases telles que according to (one's) lights "au mieux de ses capacités naturelles ou acquises" préservent un sens plus ancien attesté depuis les années 1520. Se figurer stand in (someone's) light date du 14e siècle. Voir la lumière see the light "venir au monde" date des années 1680; plus tard comme "parvenir à une pleine réalisation" (1812). Le concert rock light-show date de 1966. Être out like a light "soudainement ou complètement inconscient" date de 1934.

Vers 1200, le mot désignait une "tache morale." Au milieu du 14e siècle, il a pris le sens de "tâche, marque laissée par quelque chose sur une surface." Il provient probablement en partie d'une variante de l'ancien anglais splott, qui signifiait "une tache, un blott, une parcelle de terre," et en partie du moyen néerlandais spotte, signifiant "tache, point." D'autres mots apparentés incluent le frison oriental spot pour "point," le frison nordique spot pour "point, morceau de terre," l'ancien norvégien spotti pour "petit morceau," et le norvégien spot pour "point, petite parcelle de terre." Il est probable que certains de ces mots germaniques se soient influencés mutuellement, mais leur évolution exacte reste floue.

À partir de 1300, le terme a été utilisé pour désigner une "marque ou une tache sur le pelage d'un animal." Le sens de "lieu particulier, petite étendue d'espace" (sur un corps, etc.) est apparu à la fin du 14e siècle. Dans un usage figuré plus général, il a pris le sens de "défaut, marque distinctive" à la même époque. Il a également été utilisé à la fin du 14e siècle pour désigner "une éruption cutanée."

Le sens moderne de "court intervalle dans une diffusion pour une publicité ou une annonce" date de 1937, dérivant d'un sens antérieur qui désignait "la position d'un acte dans un programme" en 1923. Précédé d'un chiffre (comme dans five-spot), il désignait à l'origine en argot américain de 1901 une "peine de prison" de plusieurs années. Le sens dans night-spot est attesté en 1954.

La phrase colloquiale hit the spot, signifiant "satisfaire, être ce qui est requis," est attestée en 1857. L'expression adverbiale on the spot apparaît dans les années 1670 pour signifier "immédiatement, sans délai," et dans les années 1680 pour désigner "au lieu et au moment précis." De là vient l'expression on the spot, qui signifie "faire exactement ce qui est juste et nécessaire" en 1884. L'expression put (someone) on the spot, signifiant "mettre quelqu'un dans une situation délicate," date de 1928, tandis que in a spot, signifiant "en difficulté," est attestée en 1929. Le terme spot check, désignant un contrôle aléatoire, est attesté en 1933, et son utilisation en tant que verbe date de 1944. L'expression adverbiale spot on, signifiant "complètement juste," est attestée depuis 1920.

    Publicité

    Tendances de " spotlight "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spotlight"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spotlight

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "spotlight"
    Publicité