Publicité

Signification de spouse

époux; épouse; partenaire marié

Étymologie et Histoire de spouse

spouse(n.)

Vers 1200, le terme désignait "une personne mariée, l'un des membres d'un couple marié," mais il était surtout utilisé pour désigner une femme mariée par rapport à son mari. Il pouvait également faire référence à "Christ ou Dieu en tant qu'époux spirituel de l'âme, de l'église, etc.," et parfois servir de terme d'adresse. De plus, il pouvait signifier "mariage, état matrimonial." Ce mot vient de l'ancien français spous (féminin spouse), qui signifie "partenaire de mariage," une variante de espous/espouse (français moderne épous/épouse). Son origine latine est sponsus, signifiant "époux" (féminin sponsa, "épouse"), littéralement "fiancé," dérivant du participe passé masculin et féminin de spondere, qui signifie "s'engager, promettre solennellement." Ce verbe provient de la racine indo-européenne *spend-, qui évoque "faire une offrande, accomplir un rite," et on peut le retrouver dans le mot sponsor (n.).

Des écrivains religieux comme Wycliffe utilisaient le terme spousess pour désigner "épouse, mariée," principalement dans un contexte spirituel figuré. Spouse-breach (début du 13e siècle) était un ancien terme pour désigner "adultère," tandis que spouse-breaker (début du 14e siècle) désignait un "adultère."

Entrées associées

Dans les années 1650, dans un contexte chrétien, le terme désigne "un parrain ou une marraine, une personne qui s'engage lors du baptême d'un enfant à assurer son éducation religieuse." Il provient du latin tardif sponsor, signifiant "sponsor au baptême." En latin classique, il désignait "un garant, un cautionneur, un homme de foi," dérivant de sponsus, le participe passé de spondere, qui signifie "donner assurance, promettre solennellement." Ce verbe trouve ses racines dans le proto-italique *spondejo-, qui se traduit par "s'engager," et évoque littéralement "l'acte de libation répété," remontant à la racine indo-européenne *spondeio-, qui signifie "faire une libation." On retrouve des termes similaires en hittite ishpanti- ("offrir un sacrifice liquide, verser") et en grec spendein ("faire une offrande de boisson"), ainsi que spondē ("libation, offrande de vin"). Pour une comparaison, on peut se référer à spondee.

Le sens plus général de "celui qui s'engage à répondre des actes d'un autre et à en assumer la responsabilité" émerge dans les années 1670. L'utilisation du mot pour désigner "une personne qui finance une partie des frais d'une diffusion radio (ou, après 1947, télévisée)" apparaît en 1931. Un terme connexe est Sponsorial. D'ailleurs, le même verbe latin a donné naissance à des mots comme spouse, correspond, respond, et despond.

"mariage, noces ; festivités de mariage," milieu du 14e siècle, dérivé de spouse (n.) + -age. On peut également comparer avec l'anglo-français esposage et l'ancien français espousage.

"n'ayant pas de conjoint, pas marié," milieu du 15e siècle ; voir spouse + -less.

    Publicité

    Tendances de " spouse "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spouse"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spouse

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "spouse"
    Publicité