Publicité

Signification de stable-boy

garçon de ferme; palefrenier

Étymologie et Histoire de stable-boy

stable-boy(n.)

"garçon qui travaille dans une écurie," 1729, issu de stable (n.) + boy (n.). Stable-man "palefrenier, garçon d'écurie" date également de 1729. Stable-groom apparaît à la fin du 15e siècle ; stabler est attesté à la fin du 12e siècle en tant que nom de famille.

Entrées associées

Au milieu du XIIIe siècle, le terme boie désigne un « serviteur, un roturier, un gueux » (généralement jeune et masculin). Vers 1300, il évolue pour signifier « fripon, voyou, gueux ; gamin », et au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « garçon avant la puberté » (peut-être en lien avec le sens de « gamin »). Son origine reste incertaine.

Il pourrait provenir de l’ancien français embuie, signifiant « celui qui est enchaîné », dérivant du latin vulgaire *imboiare, lui-même issu du latin boia (« fer à la jambe, joug, collier en cuir »), qui vient du grec boeiai dorai (« peaux de bœuf »). À travers l’aire indo-européenne, les mots désignant un « garçon » servent souvent aussi à désigner un « serviteur » ou un « attendant » — on peut comparer avec l’italien ragazzo, le français garçon, le grec pais, le moyen anglais knave, ou le vieux slavon otroku. Il est parfois difficile de déterminer quel sens est apparu en premier.

Cependant, il semble aussi identique au terme frison oriental boi, signifiant « jeune homme », et peut-être au néerlandais boef (« gueux »), issu du moyen néerlandais boeve, possiblement dérivé du bas allemand moyen buobe. Cela suggère une relation évolutive avec babe. Une autre hypothèse propose :

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En vieil anglais, seul le nom propre Boia a été enregistré. Au moyen anglais, boi signifiait « paysan, serviteur » et (rarement) « diable ». Dans les textes, le sens de « garçon » n’apparaît pas avant 1400. Le mot moderne boy semble être un mélange sémantique entre un mot onomatopéique désignant un esprit maléfique (*boi) et un terme enfantin pour « frère » (*bo). [Liberman] 

Au Moyen Âge, il était utilisé de manière péjorative pour désigner les jeunes hommes, mais aussi dans un registre familier ou méprisant pour évoquer des voyous ou des membres des forces armées. Dans certains contextes locaux, il pouvait simplement signifier « un homme », sans référence à l’âge (comme le note l’OED, cela se retrouve « en Cornouailles, en Irlande, dans l’Ouest des États-Unis »). Le sens de « esclave noir masculin ou serviteur personnel asiatique de tout âge » est attesté dès 1600.

La forme allongée boyo apparaît en 1870. L’exclamation emphatique oh, boy est attestée en 1917. L’expression Boy-meets-girl, signifiant « typique d’une romance conventionnelle », date de 1945 ; elle elle-même provient de 1934 en tant que formule dramatique. Le terme Boy-crazy, désignant une personne « désireuse de fréquenter les garçons », est attesté en 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un nombre significatif des mots modernes pour « garçon », « fille » et « enfant » étaient à l’origine des surnoms colloquiaux, souvent péjoratifs ou fantaisistes, parfois affectueux, avant de devenir courants. Comme souvent, leur origine est diverse et parfois obscure. [Buck]

Au début du 13e siècle, le mot désignait un « bâtiment ou enclos avec des stalles où l'on garde des chevaux ou des vaches, un bâtiment pour les animaux domestiques ». Il vient de l'ancien français stable, estable, qui signifie « une étable, une stalle » (en français moderne, étable). Ce terme s'appliquait aussi aux étables et aux porcheries. Son origine latine, stabulum, se traduit par « une stalle, un enclos, une volière, une ruche, une modeste chaumière, un bordel, etc. ». Étymologiquement, cela signifie « un lieu où l'on reste » (provenant de la racine indo-européenne *ste-dhlo-, une forme suffixée de *sta-, qui signifie « se tenir debout, rendre ou être ferme »).

Le sens « ensemble de chevaux appartenant à une même écurie (de course) » est attesté dès les années 1570. L'idée transférée de « groupe de combattants sous la même direction » apparaît en 1897, suivie en 1937 de celle de « groupe de prostituées travaillant pour le même proxénète ».

Car ce que le grand cheval
A volé, alors il prend garde,
Et ferme la porte de l'écurie.
[John Gower, "Confessio Amantis," 1390]
    Publicité

    Tendances de " stable-boy "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "stable-boy"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stable-boy

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "stable-boy"
    Publicité