Publicité

Signification de state-room

cabinette; chambre d'apparat; chambre privée

Étymologie et Histoire de state-room

state-room(n.)

également stateroom, 1703, « chambre dans une grande maison ou un palais réservée aux occasions cérémonielles » ; plus tôt (années 1650) « cabine d'un capitaine » ; dérivé de room (n.) + state (n.1) dans le sens de « display coûteux et imposant » également présent dans stately. Ainsi, de ce dernier sens, « petite chambre privée pour dormir sur un navire de passagers » (1774).

Entrées associées

Au Moyen Anglais, on trouve le mot roum, qui vient de l'Ancien Anglais rum, signifiant "espace, étendue ; espace suffisant, occasion propice (pour faire quelque chose)". Ce terme provient du Proto-Germanique *ruman, à l'origine également des mots en Ancien Norrois, Ancien Bas-Francique, Ancien Haut Allemand et Gothique rum, en Allemand Raum (signifiant "espace"), et en Néerlandais ruim (qui désigne "la cale d'un navire, la nef"). Ces noms sont dérivés de l'adjectif germanique *ruma-, qui signifie "spacieux, vaste", lui-même issu de la racine indo-européenne *reue- (1), qui évoque l'idée d'ouvrir ou d'espace. On retrouve cette racine dans des mots comme l'Avestique ravah- (signifiant "espace"), le Latin rus (qui désigne "pays ouvert"), l'Ancien Irlandais roi et roe (qui signifient "champ plat"), l'Ancien Slave de l'Église ravinu (qui veut dire "niveau") et le Russe ravnina (qui désigne "une plaine").

En Ancien Anglais, le mot rum était aussi utilisé comme adjectif, signifiant "spacieux, large, long", et il pouvait également servir d'adverbe, comme dans rumlice (qui se traduirait par "de manière imposante, corpulente", et qui a évolué en roumli au Moyen Anglais).

Le sens de "chambre, cabine" apparaît au début du 14e siècle, d'abord dans un contexte nautique. Vers le milieu du 15e siècle, il est utilisé pour désigner une division intérieure d'un bâtiment, séparée par des murs ou des cloisons. En Ancien Anglais, le terme utilisé pour cela était cofa, qui est l'ancêtre du mot cove. L'idée de "personnes rassemblées dans une pièce" se développe quant à elle en 1712.

L'expression Make room, qui signifie "ouvrir un passage, faire place", apparaît au milieu du 15e siècle. Le terme Room-service est attesté depuis 1913, tandis que room-temperature, qui désigne une température confortable pour les occupants d'une pièce, est utilisé depuis 1879. Le mot Roomth, signifiant "espace suffisant" (utilisé dans les années 1530 avec le suffixe -th (2)), est aujourd'hui obsolète.

[mode ou forme d'existence] vers 1200, stat, "circonstances, position dans la société, attributs temporaires d'une personne ou d'une chose, conditions," du vieux français estat "position, condition; statut, stature, station," et directement du latin status "une station, position, lieu; manière de se tenir, posture; ordre, arrangement, condition," au sens figuré "position, rang; ordre public, organisation communautaire."

Ceci est un nom d'action issu de la racine du participe passé de stare "se tenir" (de la racine PIE *sta- "se tenir, rendre ou être ferme"). Certains sens du moyen anglais proviennent du vieux français estat (français état; voir estate). Le mot latin a été adopté dans d'autres langues germaniques modernes (allemand, néerlandais staat) mais principalement dans les sens politiques seulement.

Les significations "condition physique en ce qui concerne la forme ou la structure," "condition ou phase particulière," et "condition par rapport à une norme" sont attestées dès vers 1300. Le sens "condition mentale ou émotionnelle" est attesté dès les années 1530 (l'expression state of mind est attestée en 1749); le sens colloquial spécifique de "une condition agitée ou troublée" date de 1837.

Le sens "splendeur de cérémonie, etc., appropriée à une haute fonction; dignité et pompe dignes d'une personne de haute lignée" date du début du 14e siècle. D'où lie in state "être exposé cérémoniellement à la vue avant l'inhumation" (1705) et keep state "se conduire avec une dignité pompeuse" (années 1590).

He [the President] shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient. [U.S. Constitution, Article II, Section iii]
Il [le Président] devra de temps à autre donner au Congrès des informations sur l'État de l'Union, et recommander à leur considération les mesures qu'il jugera nécessaires et opportunes. [Constitution des États-Unis, Article II, Section iii]

Le sens en physique quantique date de 1913.

À la fin du XIVe siècle, statli désignait quelque chose de "noble, splendide, digne d'un rang élevé." Ce terme est formé avec -ly (1) et state (n.1). On retrouve une connexion avec l'expression lie in state, qui signifie "être exposé de manière solennelle avant l'inhumation," ainsi qu'avec state-room, à l'origine "chambre réservée aux occasions cérémonielles." On peut faire un parallèle avec le néerlandais statelijk. En lien avec cela, on trouve Stateliness.

    Publicité

    Partager "state-room"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of state-room

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "state-room"
    Publicité