Publicité

Signification de stick-up

braquage; vol à main armée

Étymologie et Histoire de stick-up

stick-up(n.)

On trouve aussi stickup, en 1857, qui désigne "un col montant." Cela vient de l'expression verbale stick up, signifiant "se dresser, être érigé" (début du 15e siècle, à l'origine pour parler des cheveux), composée de stick (verbe) et up (adverbe).

L'expression verbale qui signifie "piller, attaquer, voler quelqu'un sous la menace d'une arme" apparaît en 1846, d'où le nom dans ce sens (1887). L'expression stick up for, qui signifie "défendre ou soutenir une cause," est attestée depuis 1823.

Entrées associées

En moyen anglais, stiken vient de l'ancien anglais stician, qui signifie « percer ou piquer, poignarder avec une arme, transpercer, ou encore pousser à l'action ». Ce verbe évoque aussi l'idée de rester enfoncé, de rester fixé ou attaché. Il trouve ses racines dans le proto-germanique *stekanan, qui signifie « percer, piquer, être tranchant ». Ce mot a donné naissance à d'autres termes dans les langues germaniques, comme l'ancien saxon stekan, l'ancien frison steka, le néerlandais stecken, l'ancien haut allemand stehhan, et l'allemand moderne stechen, tous signifiant « poignarder, piquer ».

On pense que ce mot provient d'une racine indo-européenne reconstruite, *steig-, qui signifie « coller, être pointu ». Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le latin instigare (« inciter, pousser à l'action ») et instinguere (« inciter, entraîner »), le grec stizein (« piquer, percer ») et stigma (« marque laissée par un instrument pointu »), le vieux perse tigra- (« tranchant, pointu »), l'avestique tighri- (« flèche »), le lituanien stingu, stigti (« rester en place ») et le russe stegati (« quilter »).

Certaines étymologistes ont tenté de relier ce mot à *stegh-, la racine indo-européenne supposée des mots pour sting (« piquer »), mais Boutkan (2005) note que cette connexion présente des « problèmes formels » et que la relation demeure « floue ».

Dans un sens plus large, on peut comprendre ce verbe comme « mettre quelque chose à un endroit où il restera », que ce soit avec ou sans l'idée de pénétration. C'est ainsi qu'il a pris un sens figuré au début des années 1300, signifiant « rester gravé dans l'esprit ». Au milieu du XVe siècle, il a évolué pour désigner l'idée de « persister dans une action, insister ». L'utilisation transitive, qui signifie « fixer quelque chose en place », apparaît à la fin du XIIIe siècle. On trouve des termes connexes comme Stuck (collé) et sticking (collant).

La locution stick out, qui signifie « dépasser, faire saillie », est attestée dès les années 1560. L'argot stick around, signifiant « rester sur place », date de 1912, tandis que stick it, utilisé comme conseil impoli, apparaît en 1922. L'expression Sticking point, désignant un point de blocage dans une négociation, est documentée à partir de 1956. Le terme Sticking-place, désignant un endroit où quelque chose reste fixé, émerge dans les années 1570, et son usage moderne est souvent considéré comme un écho à Shakespeare.

"vers un point ou un lieu plus élevé qu'un autre," vieil anglais up, uppe, du proto-germanique *upp- "haut," de la racine proto-indo-européenne *upo "sous," aussi "de bas en haut," d'où aussi "au-dessus." En tant que préposition, dès le vieil anglais tardif comme "descendre sur, au-dessus et touchant, assis sur, au sommet de;" vers 1200 comme "vers un lieu plus élevé."

Souvent utilisé elliptiquement pour go up, come up, rise up, etc. Être up to (quelque chose) "engagé dans une activité" (typiquement répréhensible) est attesté en 1837. L'argot up the river "en prison" est enregistré en 1891, à l'origine en référence à Sing Sing, qui est en amont du fleuve Hudson depuis New York City. Faire monter quelqu'un up the wall (1951) vient de la notion de comportement des fous ou des animaux en cage. La réplique insultante up yours (scil. ass (n.2)) est attestée à la fin du 19e siècle.

De la même source proto-germanique viennent le frison ancien, le saxon ancien up "haut, vers le haut," le vieux norrois upp; danois, néerlandais op; haut allemand ancien uf, allemand auf "haut;" gothique iup "haut, vers le haut," uf "sur, au-dessus, sous;" haut allemand ancien oba, allemand ob "au-dessus, sur, en."

On trouve également holdup, en 1837, qui signifie "un arrêt ou une interruption". Ce terme provient de la locution verbale (voir hold (v.) + up (adv.)).

Cette locution verbale apparaît à la fin du 12e siècle pour signifier "lever" (sa main). À la fin du 13e siècle, elle prend le sens de "maintenir en position verticale ; soutenir, porter". Dans les années 1580, elle est utilisée pour exprimer "endurer, résister", et dans les années 1590, elle est attestée (à l'intransitif) pour signifier "s'arrêter, cesser, s'abstenir". En 1860, elle est employée pour dire "rester éveillé, ne pas tomber".

Le sens "arrêter quelqu'un par la force et le voler" est attesté dès 1887, provenant de l'injonction du voleur de lever les mains. Le nom dans ce sens apparaît quant à lui en 1851.

    Publicité

    Tendances de " stick-up "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "stick-up"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stick-up

    Publicité
    Tendances
    Publicité