Publicité

Signification de sting

piqûre; douleur causée par une piqûre; action de piquer

Étymologie et Histoire de sting

sting(v.)

En moyen anglais, on trouve le terme stingen, qui provient de l’ancien anglais stingan, signifiant « poignarder, percer ou piquer avec un objet pointu » (en référence aux armes, abeilles, certaines plantes, etc.). Ce mot vient du proto-germanique *stingan, qui a également donné naissance au vieux norrois stinga, au vieux haut allemand stungen (« piquer »), au gothique us-stagg (« piquer »), ainsi qu’au vieux haut allemand stanga et à l’allemand stange (« poteau, perche »), sans oublier l’allemand stengel (« tige, tige »). On pense que ce mot pourrait provenir de la racine indo-européenne *stengh-, une forme nasalée de *stegh-, qui signifie « coller, piquer, piquer ».

À l’origine, ce terme était aussi utilisé pour désigner les serpents, crapauds et mouches (fin du 12e siècle). Au fil du temps, son sens s’est principalement spécialisé pour désigner les insectes piqueurs après le 14e siècle. L’usage intransitif, signifiant « avoir un dard, être capable de piquer », est attesté dès 1735, tandis que l’expression « être douloureusement piquant » apparaît en 1848. Dans le langage familier, le sens de « tromper, escroquer » date de 1812. En moyen anglais, il pouvait également signifier « avoir des relations sexuelles » (milieu du 13e siècle).

Il s’agit d’un verbe fort en ancien anglais, avec un passé stang et un participe passé stungen. Par la suite, la forme du passé a été simplifiée en stung.

sting(n.)

En vieil anglais, stincg, steng désignaient "l'acte de piquer, une perforation, une poussée, une morsure de serpent, ou encore la piqûre d'un scorpion." Ces termes proviennent de la racine de sting (verbe).

Le sens "organe pointu (présent chez certains insectes, etc.) capable de causer une blessure douloureuse par perforation" apparaît à la fin du 14e siècle. Il est également utilisé au début du 15e siècle pour décrire la douleur mentale laissée par une remarque acerbe. En 1860, il prend le sens de "capacité à blesser" (comme dans take the sting out of).

Le sens de "vol ou cambriolage soigneusement planifié" est attesté en 1930 dans l'argot du milieu criminel américain. L'idée de "piège tendu par la police sous couverture" est documentée à partir de 1975.

Entrées associées

"la piqûre d'une abeille," dans les années 1680, formé à partir de bee + sting (nom). Lié à : Bee-stung, qui, pour les lèvres, est attesté en 1845.

En moyen anglais, stiken vient de l'ancien anglais stician, qui signifie « percer ou piquer, poignarder avec une arme, transpercer, ou encore pousser à l'action ». Ce verbe évoque aussi l'idée de rester enfoncé, de rester fixé ou attaché. Il trouve ses racines dans le proto-germanique *stekanan, qui signifie « percer, piquer, être tranchant ». Ce mot a donné naissance à d'autres termes dans les langues germaniques, comme l'ancien saxon stekan, l'ancien frison steka, le néerlandais stecken, l'ancien haut allemand stehhan, et l'allemand moderne stechen, tous signifiant « poignarder, piquer ».

On pense que ce mot provient d'une racine indo-européenne reconstruite, *steig-, qui signifie « coller, être pointu ». Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le latin instigare (« inciter, pousser à l'action ») et instinguere (« inciter, entraîner »), le grec stizein (« piquer, percer ») et stigma (« marque laissée par un instrument pointu »), le vieux perse tigra- (« tranchant, pointu »), l'avestique tighri- (« flèche »), le lituanien stingu, stigti (« rester en place ») et le russe stegati (« quilter »).

Certaines étymologistes ont tenté de relier ce mot à *stegh-, la racine indo-européenne supposée des mots pour sting (« piquer »), mais Boutkan (2005) note que cette connexion présente des « problèmes formels » et que la relation demeure « floue ».

Dans un sens plus large, on peut comprendre ce verbe comme « mettre quelque chose à un endroit où il restera », que ce soit avec ou sans l'idée de pénétration. C'est ainsi qu'il a pris un sens figuré au début des années 1300, signifiant « rester gravé dans l'esprit ». Au milieu du XVe siècle, il a évolué pour désigner l'idée de « persister dans une action, insister ». L'utilisation transitive, qui signifie « fixer quelque chose en place », apparaît à la fin du XIIIe siècle. On trouve des termes connexes comme Stuck (collé) et sticking (collant).

La locution stick out, qui signifie « dépasser, faire saillie », est attestée dès les années 1560. L'argot stick around, signifiant « rester sur place », date de 1912, tandis que stick it, utilisé comme conseil impoli, apparaît en 1922. L'expression Sticking point, désignant un point de blocage dans une négociation, est documentée à partir de 1956. Le terme Sticking-place, désignant un endroit où quelque chose reste fixé, émerge dans les années 1570, et son usage moderne est souvent considéré comme un écho à Shakespeare.

Publicité

Tendances de " sting "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sting"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sting

Publicité
Tendances
Publicité