Publicité

Signification de sycamore

platane; mûrier; arbre à figues

Étymologie et Histoire de sycamore

sycamore(n.)

milieu du 14e siècle, sicamour "le figuier à feuilles de mûrier" (Ficus sycomorus), du vieux français sicamor, sagremore, du latin sycomorus, du grec sykomoros, littéralement "figuier-mûrier," de sykon "figue" (voir fig) + moron (voir mulberry). Mais selon de nombreuses sources, il s'agit probablement d'une étymologie populaire du mot hébreu shiqmah "arbre à mûres." Également en moyen anglais secomoure,

Un mot biblique à l'origine utilisé pour un arbre ombragé à propagation large avec des fruits semblables à des figues communs dans les basses terres d'Égypte, de Palestine, de Syrie, etc., dont les feuilles ressemblent quelque peu à celles du mûrier. La Sainte Famille s'est réfugiée sous un sycomore lors de la fuite en Égypte.

Le mot a été étendu en anglais dans les années 1580 à une grande espèce d'érable européen (Platanus orientalis, également connu sous le nom de plane-tree; voir plane (n.4)), introduite plus tôt en Grande-Bretagne depuis le continent comme arbre d'ombrage et ornemental, peut-être nommé parce que lui et l'arbre biblique étaient tous deux notables pour leur ombre.

From its dense shade, it was chosen in the sacred dramas of the middle ages to represent the sycamore (Luke xix. 4) into which Zaccheus climbed. [Century Dictionary]
En raison de son ombre dense, il a été choisi dans les drames sacrés du Moyen Âge pour représenter le sycomore (Luc xix. 4) dans lequel Zachée a grimpé. [Century Dictionary]

Il a été étendu à nouveau en 1814 à l'arbre d'ombrage nord-américain (Platanus occidentalis, également appelé buttonwood), qui a été introduit en Europe depuis la Virginie en 1637 par John Tradescant le Jeune. Le nom est appliqué à encore d'autres arbres en Australie.

La graphie avec -a- apparemment a été influencée par le grec sykaminos, "arbre à mûres noires" (Morus nigra), également mentionné dans le Nouveau Testament (Luc xvii.6), probablement aussi un mot emprunté sémitique, et pris en anglais sous sycamine. (Tyndale, 1526, suivi par KJV, etc.). Pour plus de clarté, certains écrivains ont utilisé le sycomore plus hellénique en référence à l'arbre biblique.

Entrées associées

également button-wood, « platane nord-américain », années 1690, dérivé de button (n.) + wood (n.). Nommé ainsi en raison de son fruit rond caractéristique.

Au début du XIIIe siècle, le mot vient du vieux français figue, qui signifie « figue » (XIIe siècle), lui-même issu du vieux provençal figa. On le retrouve dans le latin vulgaire sous la forme *fica, dérivant du latin classique ficus, qui désigne l’arbre à figues ou la figue elle-même. Ce terme, tout comme le grec sykon et l’arménien t'uz, proviendrait probablement d’une source commune méditerranéenne, peut-être même sémitique, à l’image du phénicien pagh, qui désigne une figue à moitié mûre. Il s’agit d’un emprunt qui a été repris après avoir été directement tiré du latin, comme en témoigne l’ancien anglais fic, signifiant également « figue » ou « figuier ».

Dans les œuvres de Shakespeare et d’autres, le mot prend une connotation insultante (par exemple, A fig for ...), apparue dans les années 1570. Au XVIIe siècle, on le retrouve parfois sous une forme italienne, fico. Cette évolution s’explique en partie par l’usage de fig pour désigner une « chose petite et sans valeur », mais aussi par l’utilisation grecque et italienne de leurs versions du mot comme argot pour « vulve ». Cette association viendrait de l’apparence d’une figue mûre lorsqu’elle est fendue [Rawson, Weekley]. L’expression Giving the fig (en vieux français faire la figue, en espagnol dar la higa) désignait un geste indécent aux origines anciennes, réalisé en plaçant le pouce entre deux doigts ou dans la bouche, visant à produire un effet similaire à celui du geste moderne de « montrer le doigt » (voir bird (n.3)). On peut également faire un parallèle avec sycophant.

L’expression fig leaf, utilisée au sens figuré pour désigner un « déguisement fragile » (années 1550), trouve son origine dans le livre de la Genèse (Genèse 3:7). Le terme Fig-faun traduit le latin faunus ficarius (Jérémie 39:1). Quant aux Fig Newtons (apparus vers 1907), ils portent le nom de la ville de Newton, dans le Massachusetts.

Publicité

Tendances de " sycamore "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sycamore"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sycamore

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "sycamore"
Publicité