Publicité

Signification de buttonwood

platanus; arbre à fruits ronds

Étymologie et Histoire de buttonwood

buttonwood(n.)

également button-wood, « platane nord-américain », années 1690, dérivé de button (n.) + wood (n.). Nommé ainsi en raison de son fruit rond caractéristique.

Entrées associées

Vers 1300, le terme désigne un "knob" ou une "boule" fixée à un autre objet," en particulier celle utilisée pour maintenir ensemble différentes parties d'un vêtement en étant passée à travers une fente ou une boucle (le nom de famille Botouner, signifiant "fabricant de boutons," est attesté dès le milieu du 13e siècle). Il provient du vieux français boton, qui signifie "un bouton," à l'origine "un bourgeon" (12e siècle, en français moderne bouton). Ce mot dérive de bouter ou boter, signifiant "pousser, frapper, enfoncer." On le retrouve dans plusieurs langues romanes, comme l'espagnol boton et l'italien bottone, et il a des origines germaniques, venant du proto-germanique *buttan, lui-même issu de la racine indo-européenne *bhau-, qui signifie "frapper." Ainsi, étymologiquement, un button est quelque chose qui pousse ou qui fait saillie.

Le sens "point du menton" est un argot pugilistique, attesté dès 1921. L'utilisation d'un bouton comme protubérance ronde que l'on enfonce pour activer un effet en fermant un circuit (électrique) date des années 1840. L'expression Button-pusher, désignant une "personne délibérément agaçante ou provocatrice," apparaît en 1990, notamment en référence à Bill Gates dans le magazine "InfoWorld" du 19 novembre. Dans les années 1980, elle signifiait "photographe."

En vieil anglais, wudu, plus tôt widu, désignait "arbre, arbres collectivement, forêt, bosquet ; la matière dont sont faits ces arbres." Ce mot provient du proto-germanique *widu-, lui-même issu du proto-indo-européen *widhu-, signifiant "arbre, bois." On le retrouve aussi dans d'autres langues, comme le gallois gwydd pour "arbres," le gaélique fiodh- pour "bois, bois d'œuvre," et l'ancien irlandais fid pour "arbre, bois." Parmi les cognats germaniques, on trouve le vieux norrois viðr, le danois et le suédois ved pour "arbre, bois," ainsi que l'ancien haut allemand witu pour "bois."

Parfois, en vieil anglais, ce terme était utilisé de manière générique pour désigner le "sauvage" par opposition au "domestiqué." On le retrouve dans des mots comme wudubucca (chèvre sauvage), wudufugol (oiseau sauvage), wudurose (rose sauvage), wudu-honig (miel sauvage), et wudu-æppel (pomme sauvage), ce qui pourrait refléter les forêts denses qui couvraient une grande partie de l'ancienne Angleterre, juste au-delà des zones cultivées.

Le terme a été utilisé à partir de 1839 pour désigner des "blocs de bois d'impression," en opposition aux types métalliques. Dans les journaux tabloïd, il a été employé pour les caractères de la plus grande taille, comme dans "Japan Surrenders," devenant ainsi un raccourci pour désigner la "grosse titre en plomb."

En tant qu'adjectif, signifiant "fait de bois, en bois," il est attesté dans les années 1530.

Out of the woods, au sens figuré de "sauvé," apparaît en 1792.

milieu du 14e siècle, sicamour "le figuier à feuilles de mûrier" (Ficus sycomorus), du vieux français sicamor, sagremore, du latin sycomorus, du grec sykomoros, littéralement "figuier-mûrier," de sykon "figue" (voir fig) + moron (voir mulberry). Mais selon de nombreuses sources, il s'agit probablement d'une étymologie populaire du mot hébreu shiqmah "arbre à mûres." Également en moyen anglais secomoure,

Un mot biblique à l'origine utilisé pour un arbre ombragé à propagation large avec des fruits semblables à des figues communs dans les basses terres d'Égypte, de Palestine, de Syrie, etc., dont les feuilles ressemblent quelque peu à celles du mûrier. La Sainte Famille s'est réfugiée sous un sycomore lors de la fuite en Égypte.

Le mot a été étendu en anglais dans les années 1580 à une grande espèce d'érable européen (Platanus orientalis, également connu sous le nom de plane-tree; voir plane (n.4)), introduite plus tôt en Grande-Bretagne depuis le continent comme arbre d'ombrage et ornemental, peut-être nommé parce que lui et l'arbre biblique étaient tous deux notables pour leur ombre.

From its dense shade, it was chosen in the sacred dramas of the middle ages to represent the sycamore (Luke xix. 4) into which Zaccheus climbed. [Century Dictionary]
En raison de son ombre dense, il a été choisi dans les drames sacrés du Moyen Âge pour représenter le sycomore (Luc xix. 4) dans lequel Zachée a grimpé. [Century Dictionary]

Il a été étendu à nouveau en 1814 à l'arbre d'ombrage nord-américain (Platanus occidentalis, également appelé buttonwood), qui a été introduit en Europe depuis la Virginie en 1637 par John Tradescant le Jeune. Le nom est appliqué à encore d'autres arbres en Australie.

La graphie avec -a- apparemment a été influencée par le grec sykaminos, "arbre à mûres noires" (Morus nigra), également mentionné dans le Nouveau Testament (Luc xvii.6), probablement aussi un mot emprunté sémitique, et pris en anglais sous sycamine. (Tyndale, 1526, suivi par KJV, etc.). Pour plus de clarté, certains écrivains ont utilisé le sycomore plus hellénique en référence à l'arbre biblique.

    Publicité

    Tendances de " buttonwood "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "buttonwood"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of buttonwood

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "buttonwood"
    Publicité