Publicité

Signification de there

là; à cet endroit; à ce moment-là

Étymologie et Histoire de there

there(adv., conj.)

En vieil anglais, þær signifiait « dans ou à cet endroit précis » ; il pouvait aussi exprimer l'idée de « jusqu'à présent, à condition que, à cet égard » (comme pour dire « à ce stade de progression »). Ce terme provient du proto-germanique *thær, qui a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques : vieux saxon thar, vieux frison ther, moyen bas allemand dar, moyen néerlandais daer, néerlandais moderne daar, vieux haut allemand dar, allemand da, gothique þar, vieux norrois þar. On pense qu'il provient du proto-indo-européen *tar-, qui signifiait « là » (à l'origine du sanskrit tar-hi, signifiant « alors »), dérivant de la racine *to- (voir the) à laquelle on a ajouté un suffixe adverbial *-r.

Son utilisation en tant que sujet grammatical indéfini (a fool there was) remonte au vieil anglais. L'usage interjectionnel pour attirer l'attention sur quelque chose (« comme ça ! ») apparaît dans les années 1530, servant à exprimer la certitude, l'encouragement ou la consolation. L'expression There, there pour consoler quelqu'un est attestée dès 1872.

Dans des adresses brusques ou décontractées (hey, there; you, there), on la retrouve dès les années 1580. L'expression There he (or she) goes, utilisée pour signaler une manière d'agir ou de parler, date de 1780. There it is, exprimant la simplicité ou l'achèvement, apparaît en 1857.

L'expression That there comme emphase de that est attestée dès 1742, un pléonasme familier, comme si l'on disait that (one) there. L'expression been there, signifiant « avoir déjà vécu une expérience (particulière) », est documentée à partir de 1877. L'expression be all there (familier) pour dire « être lucide » ou « avoir toutes ses facultés » date de 1864.

Entrées associées

En vieil anglais, þæt signifie « cela, de sorte que, après cela ». C'est un pronom démonstratif neutre singulier (comme dans « Un homme est un homme pour cela »), un pronom relatif (« Ô toi qui entends la prière »), et un adjectif démonstratif (« Regarde ce homme des cavernes ! »). Il correspond au masculin se et au féminin seo. Il provient du proto-germanique *that, lui-même issu du proto-indo-européen *tod-, une forme prolongée de la base pronominale démonstrative *-to- (voir -th (1)).

Avec la disparition du système de genre grammatical, il a été utilisé en moyen anglais et en anglais moderne pour tous les genres. Parmi ses cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon that, l'ancien frison thet, le moyen néerlandais et le néerlandais dat (« cela »), ainsi que l'allemand der, die, das (« le, la, les »).

En général, il est plus spécifique ou emphatique que the, mais dans certains cas, les deux peuvent être interchangeables. À partir de 1200, il s'oppose à this pour désigner quelque chose de plus éloigné. Dans son usage adverbial (« Je suis si vieux »), il fait référence à quelque chose d'implicite ou de déjà mentionné, et apparaît vers 1200 comme une abréviation de l'idée de « à ce point », « à ce degré ». En tant que conjonction (« Ce n'est pas que j'aimais moins César, mais que j'aimais Rome davantage »), il était à l'origine le pronom ou l'adjectif neutre that utilisé presque comme un article défini, qualifiant l'ensemble de la phrase.

Dans le langage familier, l'expression that way signifiant « amoureux » est attestée dès 1929 (et, à partir de 1960, elle désigne aussi « homosexuel »). That-a-way, qui veut dire « dans cette direction », est enregistré depuis 1839. L'exclamation "Take that!", prononcée en frappant quelqu'un, apparaît au début du 15e siècle. L'abréviation That is, pour dire « c'est-à-dire », est attestée dès la fin du 12e siècle. L'expression That's what signifiant « justement » est documentée vers 1790. L'intensificateur at that, qui signifie « aussi, en plus », est utilisé dans le langage familier américain dès 1830, probablement dérivé de l'expression « (bon marché) à ce prix-là », etc.

L'article défini, à la fin de l'ancien anglais, þe, forme nominative masculine du pronom et adjectif démonstratif. Après environ 950, il a remplacé les formes plus anciennes se (masculin), seo (féminin), þæt (neutre), et représente probablement se modifié par la forme th- utilisée dans les cas obliques masculins.

L'ancien anglais se provient de la racine indo-européenne *so- signifiant "ceci, cela" (également à l'origine du sanskrit sa, de l'avestique ha, du grec ho, he "le," et de l'irlandais et gaélique so "ceci"). Pour les formes þ-, voir that. Les formes s- ont été supplantées en anglais au milieu du XIIIe siècle, avec une survie dialectale légèrement plus longue dans le Kent.

En ancien anglais, on utilisait dix mots différents pour "le," mais on ne distinguait pas "le" de "celui-là." That a survécu un temps comme article défini devant les voyelles (that one or that other).

Dans un usage adverbial, dans des expressions comme the more the merrier, le premier the est un mot différent, vestige de l'ancien anglais þy, le cas instrumental du démonstratif neutre (voir that), utilisé avec une force relative : "plus ____ il y a, plus ____ il y a." Parmi les expressions courantes, the sooner the better apparaît en 1771 ; the less said the better des années 1680.

Dans un usage emphatique, signifiant "le prééminent, par excellence, le plus approuvé ou désirable," il est attesté en 1824, souvent en italique. Avec des relations (the wife, etc.) dès 1838.

Publicité

Tendances de " there "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "there"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of there

Publicité
Tendances
Publicité