Publicité

Étymologie et Histoire de thick-skinned

thick-skinned(adj.)

1540s, "celui qui ou ce qui a une peau ou une écorce épaisse;" voir thick (adj.) + skin (n.). L'utilisation figurée est vers 1600, à l'origine "insensible à la sensation ou au sentiment," au début du 19e siècle surtout "insensible ou pas facilement irrité par les moqueries et le ridicule."

Entrées associées

Vers 1200, le mot désignait une « peau d'animal » (généralement travaillée et tannées), issu de l'ancien norrois skinn, signifiant « peau d'animal, fourrure ». Ce terme provient du proto-germanique *skinth-, qui a également donné naissance à des mots rares en vieil anglais (scinn), en vieux haut allemand (scinten) et en allemand moderne (schinden, signifiant « écorcher, peler »). Dans certains dialectes allemands, on trouve schind, qui désigne la « peau d'un fruit », et en flamand, schinde signifie « écorce ». Ce mot remonte à la racine indo-européenne *sken-, qui signifie « peler, écorcher » et a aussi donné en breton scant (« écaille de poisson ») et en irlandais scainim (« je déchire, je fais éclater »). Cette racine est une forme étendue de *sek-, qui signifie « couper ».

Le terme anglo-saxon courant pour désigner la peau était hide (n.1). L'utilisation du mot pour désigner l'« épiderme d'un animal ou d'une personne vivante » apparaît dès le début du 14e siècle, et il s'étend aux fruits, légumes, etc. à la fin du 14e siècle. Dans le jargon jazz, il prend le sens de « tambour » en 1927. En tant qu'abréviation de skinhead, il apparaît en 1970. En tant qu'adjectif, il avait autrefois une connotation argotique de « trompeur » (1868, à comparer avec le verbe), et celle de « pornographique » est attestée dès 1968. L'expression Skin deep, signifiant « superficiel, pas plus profond que l'épaisseur de la peau » (aussi utilisée littéralement pour les blessures, etc.), est documentée dès les années 1610 :

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toute la beauté charnelle de ma femme, N'est que superficielle.
[Sir Thomas Overbury, « A Wife », 1613 ; ce poème a été l'un des principaux motifs de son meurtre]

L'expression skin of one's teeth, signifiant « à la limite, dans les marges les plus étroites », est attestée dès les années 1550 dans la Bible de Genève, qui est une traduction littérale du texte hébreu de Job 19:20. L'expression get under (someone's) skin, signifiant « agacer », date de 1896. Le terme skin graft (greffe de peau) apparaît en 1871. L'expression skin merchant pour désigner un « recruteur » provient de 1792 (le sens plus ancien était celui de « marchand de peaux »). L'expression skin and bone, décrivant l'émaciation ou l'extrême maigreur, est présente en moyen anglais :

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
J'étais si plein de chair, Maintenant ... Il ne me reste Que peau et os. [hymne, vers 1430]

"ayant une grande étendue ou profondeur d'une surface à l'autre, opposé à thin," en moyen anglais thik, thikke, issu de l'ancien anglais þicce, þicge, signifiant "dense, visqueux, solide, rigide;" mais aussi "nombreux, abondants; profonds." Cela provient du proto-germanique *thiku- (à l'origine aussi de l'ancien saxon thikki, de l'ancien haut allemand dicchi, du allemand dick, du vieux norrois þykkr, et du vieux frison thikke). Les linguistes pensent (Watkins) que cela remonte au proto-indo-européen *tegu-, signifiant "épais" (à l'origine aussi du gaélique tiugh). En lien : Thickly.

À la fin de l'ancien anglais, ce terme a aussi été utilisé pour décrire des brouillards, des nuages, etc. Concernant les personnes, il a pris le sens de "costaud, bien bâti, musclé," au milieu du 13e siècle. Plus tard, à la fin du 14e siècle, il a été utilisé pour décrire des voix graves et profondes. Pour les lèvres, ce sens est attesté dès 1450. L'acception "stupide" apparaît dans les années 1590.

Utilisé comme adverbe dès l'ancien anglais, il signifie "épais, à grande profondeur; de manière rapprochée, dense; souvent, en succession rapide." C'est ainsi qu'est née l'expression adverbiale thick and fast (1706), signifiant "en grand nombre et rapidement," plus tôt formulée comme thick and threefold (années 1540). L'expression figurée lay it on thick, signifiant "faire quelque chose à l'excès, être extravagant," date de 17840.

Le sens secondaire de "composé de nombreuses parties ou individus séparés, mais proches les uns des autres" a été élargi en moyen anglais pour décrire des événements se produisant en succession rapide (comme le pouls, la respiration). En moyen anglais, on trouvait thikkefold, signifiant "en grand nombre, en succession rapide."

On peut aussi comparer avec thickset. De là semble également être née l'expression proverbiale thick as thieves (1833), dérivée de l'utilisation antérieure de thick dans un sens familier de "en confiance étroite, intime" (1756).

    Publicité

    Partager "thick-skinned"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of thick-skinned

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "thick-skinned"
    Publicité