Publicité

Étymologie et Histoire de time-capsule

time-capsule(n.)

1938, en référence à celui "jugé capable de résister aux effets du temps pendant cinq mille ans en préservant un compte rendu des réalisations universelles" qui était "enfoui dans les terrains de l'Exposition mondiale de New York." Voir time (n.) + capsule (n.). Considéré par certains à l'époque comme une bêtise.

Jones [archaeologist of A.D. 5139] potters about for a while in the region which we have come to regard as New York, finds countless ruins, but little of interest to the historian except a calcified direction sheet to something called a "Time Capsule." Jones finds the capsule but cannot open it, and decides, after considerable prying at the lid, that it is merely evidence of an archaic tribal ceremony called a "publicity gag" of which he has already found many examples. [Princeton Alumni Weekly, April 14, 1939]
Jones [archéologue de l'an 5139] s'amuse un moment dans la région que nous avons appris à considérer comme New York, trouve d'innombrables ruines, mais peu d'intérêt pour l'historien sauf une feuille de direction calcifiée vers quelque chose appelé une "Time Capsule." Jones trouve la capsule mais ne peut l'ouvrir, et décide, après avoir considérablement forcé le couvercle, qu'elle n'est que la preuve d'un ancien rituel tribal appelé un "publicity gag" dont il a déjà trouvé de nombreux exemples. [Princeton Alumni Weekly, 14 avril 1939]

Entrées associées

"petit contenant, naturel ou artificiel," dans les années 1650, issu du français capsule "sac membranacé" (16e siècle), lui-même dérivé du latin capsula "petite boîte ou coffre," diminutif de capsa "boîte, étui, coffre" (voir case (n.2)). Le sens médical apparaît en 1875 ; sa forme abrégée cap est attestée depuis 1942. L'utilisation dans space capsule est documentée en 1954, peut-être inspirée par le sens antérieur de "coquille d'une cartouche métallique" (1864). En tant qu'adjectif, il est utilisé depuis 1938. Lié : Capsular.

Vieil anglais tima "durée temporelle, espace de temps limité," du proto-germanique *tima- "temps" (source également de l'ancien norrois timi "temps, temps approprié," suédois timme "une heure"), reconstruit pour provenir du proto-indo-européen *di-mon-, forme suffixée de la racine *da- "diviser" (comparer avec tide).

Le sens abstrait de "temps en tant que durée continue indéfinie" est attesté à partir de la fin du 14e siècle. Personnifié en tant qu'homme âgé et chauve (mais avec une mèche) portant une faux et un sablier.

En anglais, un seul mot englobe le temps en tant qu'"étendue" et "point" (français temps/fois, allemand zeit/mal) ainsi que "heure" (comme dans what time is it?; comparer avec le français heure, l'allemand Uhr).

Il est attesté à partir du milieu du 14e siècle comme "l'un d'un certain nombre d'instances répétées" (how many times?). Des sens étendus tels que "occasion," "le bon moment," "loisir," ou times (v.) "multiplié par" se sont développés en vieil et moyen anglais, probablement comme une évolution naturelle de telles phrases que "Il la recommande cent fois à Dieu" (ancien français La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un temps de plaisir) était courant en anglais de 1520 à 1688 ; il a apparemment été conservé en Amérique, d'où il a été réadopté en Grande-Bretagne au 19e siècle. [OED, 1989]

Time of day était une salutation populaire au 17e siècle ("Bon temps de jour à votre Grâce Royale," "Richard III," I.iii.18), d'où give (one) the time of day "saluer socialement" (1590s ; plus tôt give good day, milieu du 14e siècle). Il est préservé dans la négation, comme ce qui est retenu ou nié par dédain ou comme un affront.

Comme "une période considérée en référence aux conditions prévalentes," fin du 15e siècle [Les gens disent communément qu'après cela le temps passe, ainsi les gens doivent partir]. Également dans "Le temps est hors de ses gonds" d'Hamlet, etc. The times "l'époque actuelle" est attesté dans les années 1590. Times comme nom d'un journal date de 1788. Être behind the times "dépassé" date de 1831 ; être ahead of (one's) time est attesté en 1837.

Time warp est attesté en 1954 ; time-traveling dans le sens de science-fiction date de 1895 dans "La Machine à explorer le temps" de H.G. Wells.

Time after time "répétitivement" est attesté dans les années 1630 ; time and again "répétitivement" est attesté en 1864. From time to time "à intervalles" est attesté à la fin du 14e siècle.

En tant que signal de fin de service dans une auberge, 1912, d'où "heure de fermeture" au sens général. Le sens "durée d'une peine d'emprisonnement" est attesté en 1837 ; do time "purger une peine de prison" est attesté en 1865.

Être in time "pas trop tard" est attesté à la fin du 15e siècle. L'adverbial on time "ponctuellement" est attesté en 1821. Être on time "ponctuel" (adj.) est attesté en 1854 dans le domaine ferroviaire. Ne pas avoir de temps pour have no time for "manquer de respect ou d'admiration pour" est attesté en 1911.

About time, ironiquement pour "temps long passé dû," est attesté en 1920. Next time "prochaine occasion" est attesté à la fin du 14e siècle. Time off (n.) "une pause dans son occupation" est attesté en 1930.

    Publicité

    Partager "time-capsule"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of time-capsule

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "time-capsule"
    Publicité