Publicité

Étymologie et Histoire de touch-me-not

touch-me-not(n.)

nom donné à diverses plantes, années 1590, dérivé de la phrase verbale. Il traduit le latin noli me tangere. Les plantes ainsi nommées parce que les gousses de graines mûres s'ouvrent au toucher.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le terme désignait un "type d'ulcère facial, le lupus." Il provient du latin, signifiant littéralement "ne me touche pas." Il est formé de noli, l'impératif de nolle qui signifie "ne pas vouloir," suivi de me (voir me) et de tangere, qui veut dire "toucher" (issu de la racine indo-européenne *tag- signifiant "toucher, manipuler"). Au fil des ans, ce mot a été utilisé pour désigner diverses personnes ou choses qu'il ne fallait pas toucher, notamment "l'image de Jésus tel qu'il est apparu à Marie Madeleine" (dans les années 1670, voir Jean xx.17) et "la plante du genre Impatiens" (dans les années 1560, ainsi nommée car les capsules de graines mûres éclatent au contact).

    Publicité

    Partager "touch-me-not"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of touch-me-not

    Publicité
    Tendances
    Publicité