Publicité

Signification de noli me tangere

ne me touche pas ; plante à graines éclatantes ; image de Jésus apparaissant à Marie Madeleine

Étymologie et Histoire de noli me tangere

noli me tangere

À la fin du 14e siècle, le terme désignait un "type d'ulcère facial, le lupus." Il provient du latin, signifiant littéralement "ne me touche pas." Il est formé de noli, l'impératif de nolle qui signifie "ne pas vouloir," suivi de me (voir me) et de tangere, qui veut dire "toucher" (issu de la racine indo-européenne *tag- signifiant "toucher, manipuler"). Au fil des ans, ce mot a été utilisé pour désigner diverses personnes ou choses qu'il ne fallait pas toucher, notamment "l'image de Jésus tel qu'il est apparu à Marie Madeleine" (dans les années 1670, voir Jean xx.17) et "la plante du genre Impatiens" (dans les années 1560, ainsi nommée car les capsules de graines mûres éclatent au contact).

Entrées associées

Il s'agit d'un pronom de première personne dans les cas obliques. En vieil anglais, on trouve me (datif), me, mec (accusatif). Ces formes obliques proviennent de la racine proto-germanique *meke (accusatif), *mes (datif), qui a également donné naissance au frison ancien mi/mir, au saxon ancien mi, au moyen néerlandais mi, au néerlandais mij, à l'ancien haut allemand mih/mir, à l'allemand mich/mir, à l'ancien norrois mik/mer, et au gothique mik/mis. On remonte à la racine indo-européenne *me-, qui est la forme oblique du pronom personnel de première personne du singulier (nominatif *eg; voir I). Cette même racine a aussi donné en sanskrit et en avestique mam, en grec eme, en latin me, mihi, en vieil irlandais me, en gallois mi ("moi"), en vieux slavon d'église me, et en hittite ammuk.

L'utilisation erronée ou vulgaire du pronom à la place du nominatif (comme dans it is me) est attestée depuis environ 1500. Le datif se retrouve dans des formes obsolètes comme meseems, methinks et dans des expressions telles que sing me a song ("datif d'intérêt"). Sur le plan réflexif, il a évolué pour signifier "myself, for myself, to myself" à la fin du vieil anglais.

L'expression me too, qui indique que le locuteur partage l'expérience ou l'opinion d'une autre personne, ou qu'il désire ce que l'autre obtient, est attestée dès 1745. Dans les années 1880, elle a été utilisée de manière moqueuse comme surnom du politicien américain Thomas C. Platt, originaire de New York, suggérant qu'il n'était qu'un simple écho et marionnette de son collègue sénateur Roscoe Conkling. Au milieu du XXe siècle, elle a souvent pris une connotation péjorative, notamment dans le contexte politique américain (me-too-ism).

Le « me-too-ism » politique, affiché de manière abjecte par les « conservateurs » d'aujourd'hui envers leurs adversaires socialistes au mépris de la morale, n'est que le résultat et le pâle reflet de l'« éthique me-too-ism » des philosophes des XIXe et XXe siècles, prétendus champions de la raison, face aux Sorciers de la morale. [Ayn Rand, "For the New Intellectual," 1961]

Le mouvement #MeToo, qui vise à sensibiliser et à lutter contre le harcèlement et les agressions sexuelles, a pris de l'ampleur en octobre 2017.

nom donné à diverses plantes, années 1590, dérivé de la phrase verbale. Il traduit le latin noli me tangere. Les plantes ainsi nommées parce que les gousses de graines mûres s'ouvrent au toucher.

La racine proto-indo-européenne signifie « toucher, manipuler », avec des extensions figuratives comme « frôler, goûter, participer à, frapper, toucher, affecter, impressionner, tromper, mentionner, parler de ».

Elle pourrait constituer tout ou partie des mots suivants : attain, contact, contaminate, entire, intact, integer, integrate, integrity, noli me tangere, tact, tactics, tactile, tangent, tangible, task, taste, tax, taxis.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots latins comme tangere (« toucher »), taxare (« toucher, évaluer »), tactus (« toucher »), integer (« intact, entier, complet, parfait ; honnête »), ainsi que de mots grecs tels que tassein (« arranger »), tetagon (« ayant saisi »), et de l'ancien anglais þaccian (« frapper, toucher doucement »).

    Publicité

    Tendances de " noli me tangere "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "noli me tangere"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of noli me tangere

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "noli me tangere"
    Publicité